Morir es vivir

Así es Bloodborne en castellano

Lo nuevo de From Software para PlayStation 4 hace uso, por lo que hemos visto, del idioma universal del canguelo y la tensión para comunicarse con los jugadores, como también lo hacían sus predecesores, Demon’s y Dark Souls. Bloodborne, además, hace uso de otro idioma, no menos terrorífico y curtido en el miedo: el castellano.

En este vídeo, podemos ver cómo va cogiendo forma el doblaje; si me preguntáis a mí, ni siquiera sabía que iba a estar doblado. Cosas de vivir en ese Mundo de Yupi en el que estamos los que tenemos la consola en otro idioma.

Estamos a poco más de un mes de Bloodborne, y ya hay ganas, la verdad. Si con The Order: 1886 Sony ha apostado por lo cinematográfico, lo espectacular, lo, por qué no decirlo, vacío, parece que con Bloodborne van al otro extremo del abanico: a la chicha, a la profundidad. Personalmente le tengo tantas ganas que no sé cómo expresarlo en palabras.

  1. Reshi

    Para mí el doblaje horrible. La voz de la chica podría salvarse si no tuviera tanto protagonismo, pero la voz del hombre del minuto 0:40 me parece propia de un juego estilo: «te has dejado la merienda encima de la mesa, tienes 3 minutos para cogerla». En general falta dolor en esas voces. Que está pasando con el doblaje en nuestro país? Tiraré de versión original y si puedo japonesa, asi interpreto yo las voces y ale.

  2. Gatotos

    Buenos graficos, asquerosa estetica y ambientacion.

  3. NycteriX

    Se habla poco en los Souls pero las voces siempre suelen ser muy peculiares. Ese doblaje al castellano me parece un estropicio que no hace más que restarle profundidad a la trabajadísima atmósfera del juego. Es escuchar el tráiler en inglés y este y dan ganas de tirarse por el barranco. Espero que traiga selector de voces.

  4. Javieres

    Por lo menos no son los de siempre

  5. molekiller

    @kuroneko w0t..??

    Horrible el doblaje, la tía tiene un pase, pero lo demás… :/

  6. Triple_R (Baneado)

    Dentro de 2 o 3 años lo tendremos en PC, eso si al estilo de From Software, que es dandonos por el culo ( puede que cutre port, puedo que mareando la guinda con motores graficos cambiantes, etc)

    Edit: Quien dice 2-3 años dice lo que sony se pueda permitir por «alquilar» la exclusividad (como ya paso con el GTA V) para darle vidilla a la nueva generacion

  7. Soker_Snake

    Mientras haya selector de audio/subtitulos para que cada uno lo juegue como quiera, no seré yo el que se queje de que traigan los juegos doblados.

  8. Mercaya

    Por favor selector de idiomas para la voz =(

  9. NycteriX

    @triple_r

    No, eso no pasará. Igual que Demon’s Souls, el juego está producido por Sony en su totalidad y ha contado con la colaboración en el desarrollo de Sony Japan. Vamos, que ni llegará a PC ni a otras plataformas, por desgracia.

    El caso de GTA V no tiene nada que ver y, de hecho, ahí no hubo ninguna presión por parte de Sony o Microsoft ni ningún tipo de alquiler. Simplemente, como ha hecho siempre Rockstar, el port de la versión de PC se hace una vez el juego está en la calle y, además, lo hace otro estudio.

  10. Roladn

    Ese dobla suena tanto a Fable que he muerto un poco por dentro (especialmente por la voz de la especie de médico ese).

    No digo que el doble de fable no fuese bueno, pero es que aquí no pega ni con cola.

  11. Égida

    @nin dijo:
    Todas mis consolas y Steam están por defecto en inglés y directamente he dejado de ir al cine por culpa de los doblajes, que paso de pagar 10 o 12 euros y salir de mala leche de la sala.

    Doblajes, arruinando obras de arte desde…

    Esto mismo iba a decir yo.

  12. Firfurcio

    @nin
    Yo me cambié también al inglés en todo hace unos años por culpa del doblaje del Skyrim. Entrar al juego recién comprado y que me presentaran a «Ulfric Capa de la Tormenta» o llegar a «Carrera Blanca» ya me dejó un poco tocada la moral, pero encontrarme con el bardo rapero al entrar en la taberna ya fue la puntilla.

  13. -[GuiLLe]-

    Lo mismo sólo han doblado el trailer para poder anunciarlo por aquí.

  14. Chewrafa

    No es por nada pero cada vez que veo algo de Bloodborne pienso: Solomon Kane + Geralt de Rivia = Bloodborne. Y me gusta esa suma.

  15. verjovny

    @nin dijo:
    Todas mis consolas y Steam están por defecto en inglés y directamente he dejado de ir al cine por culpa de los doblajes, que paso de pagar 10 o 12 euros y salir de mala leche de la sala.

    Doblajes, arruinando obras de arte desde…

    Hay cines con sus sesiones en v.o. como por ejemplo los cines ideal en Madrid. Lo digo por curiosidad…

  16. monete del espacio

    En este juego el doblaje es una lacra capaz de estropear un poquito la ambientación. Espero equivocarme pero intuyo que no habrá selector de voces.

    Voy a tener que ponerme la consola en inglés yo también a este paso.

  17. verjovny

    Pues ya sabes donde queda @nin
    Aun asi sigo pensando que os comeis la cabeza demasiado con los doblajes.

  18. Esfera

    Un poco meh… la chica se salva. Pero si me dejan cambiar el doblaje, mejor.

  19. ikky

    A mi la verdad es que me ha gustado bastante lo que he visto, este juego tiene muy buena pinta. Es como si Dark Souls hubiese tenido un sueño chungo.

    @nin
    Como anecdota te dire que cuando vi La venganza de los Sith no me podia creer esto , o cuando parecia que Anakin iba borracho y fui a los cines que menciona @verjovny a verla en VO.

    …A veces el propio cine encuentra maneras de trolearte vivo

  20. BishopIAF

    Iba a decir que me parecía un poco exagerado lo del doblaje hasta que he oído al «doblador de Bethesda» ese que ha doblado la mitad de las voces masculinas en Fallout, Elder Scrolls, Dishonored… chungo, muy chungo.

  21. matraka14

    A, que tiene doblaje? rarisimo me parece.

  22. Majin

    @kiibakun
    En español, gokuh y gohan, de pequeños, tenían la misma voz. Dos personajes que no pueden ser más opuestos. Lamentable… Pero no tanto como el doblaje en inglés estadounidense, con un mismo actor interpretando mil personajes.
    Lo gracioso de dragon ball en español es que los primeros episodios están doblados por el mismo equipo que la versión catalana. No se que genio tuvo la genial idea de cambiar por los posteriores actores de capítulos venideros

  23. molekiller

    @majinantonio imagino que porque les saldría más barato, me jugaría algo.

  24. dennel

    Si supiérais cómo se hacen algunos doblajes de videojuegos… los actores hacen cada uno su parte por su cuenta, sin tener la menor documentación del juego ni de su personaje, sin video de lo que están doblando y a veces sin saber ni cuántos segundos dura cada intervención. Les dan un texto y p’alante.

    Cuando la empresa pone pasta en la localización todas esas mierdas desaparecen.

    En el cine no sé cómo será, pero para mí que cuando se quiere se hace bien, el tema es que si lo hacen regulero y la gente traga siguen haciendolo regulero que es mas barato.

  25. Tigrolvo

    @majinantonio
    «Poco» vi del doblaje español ni del inglés. Pero en todo caso, en su doblaje original, Gokuh, Gohan y Goten tienen al mismo doblador. Dobladora, en realidad, que es una mujer. Aunque probablemente lo haga mejor que en español y en inglés, que son nefastos.

    En cuanto a videojuegos, tenemo sun problema gordote en los doblajes. Pocos se salvan. No ya solo por lo que comenta el forero dennel aquí encima, que es como se trabaja. Si no por la pequeña mafia que tienen montada en el doblaje de videojuegos en España y cómo se tira siempre de los mismos dobladores para todos los juegos, da igual quién o cómo sea el personaje.

  26. Preacher (Baneado)

    Yo por comodidad suelo jugar con doblaje y aunque lo del tráiler no me parece especialmente chungo espero que Sony incluya selector, como viene haciendo casi siempre. Las voces de Demon’s Souls y en menor medida las de Dark Souls me parecen muy evocadoras, con una entonación lánguida que refleja perfectamente la desesperanza de los personajes. No concibo un Souls sin esas voces de gente rota, casi fantasmal.

  27. Graimito

    Auque a nadie le importe (que estáis hablando del doblaje), lo que me ha parecido genial del trailer es la música.

  28. Long Drong

    Santi Camacho en un capítulo sobre hackers comentó que no pudo jugar a la PS4 en navidad xd

    edit: esto iba para el post del podcast xD

  29. Nisson

    Pues a mí, personalmente, me parece más vendeconsolas que The Order… Pintaza!
    El doblaje? Que se dé la opción de castellano me parece fantástico siempre (el que lo quiera/queramos en ingles, cambiamos el idioma y listo)

  30. verjovny

    @nin
    Me quedé con ganas de comentarte una cosa y voy aunque sea tarde. Por un lado lo del cine veo bien que se vean en v.o. porque verla doblada te quita la posibilidad de disfrutar realmente de la actuación de un actor. Pero siempre va a ser algo personal y mas enfocado en a quien le gusta realmente el cine. Y ojo que yo si creo que el trabajo de los dobladores en España es generalmente bueno. Pero en un videojuego creo que no es tan necesario. Por comodidad y mientras tengan una calidad decente me valen. Eso si el selector es un gran invento para quien domina el inglés y prefiere la version original que por otro lado, en videojuegos, suele ser mejor que el doblaje al español casi siempre o siempre.