Final Fantasy VII llega a la Store Europea

Después de salir en tierras niponas y de zarpar rumbo a América, el MEJOR juego de la historia ((Lo es, y punto. No os escucho ¡ñañañaña!)) Final Fantasy VII invade Europa. Alegría y alborozo, podremos dejar de usar emuladores esperar. Y es que Cloud, Barret y los demás protagonistas ¡ya están en el suelo a nuestro lado! Llegan hoy mismo aunque aún no sabemos qué precio tendrá. Así a ojo, si eran 1.500 yenes en Japón y 9,99 dólares en Estados Unidos, en España auguro que rondará los 10 lerus. De esta manera los americanos pagan cuatro dólares menos que los japoneses, y nosotros pagaríamos cuatro dólares más que ellos.
¿Exactamente donde tiene las manos Caith Sith y por que está tan contento? ¿Tiene algo que ver con la cara de Cid? ¿Por que la espada de Cloud tiene venas como un pene?

¿Exactamente dónde tiene las manos Caith Sith y por qué está tan contento? ¿Tiene algo que ver con la cara de Cid? ¿Por qué la espada de Cloud tiene venas como un pene?

Usuario
  1. JuslibolLord

    BEST TRADUCCIÓN EVER!!!!!!!

  2. Oconor

    Miedo le tengo a esta descarga. La compraré de cabeza, porque es una espinita que tengo el no haber podido jugarlo por comenzar mi afición unos años más tarde de cuando salió.

    El miedo viene a que hace un tiempo descargué el juego driver que tantas horas de vicio me dió en su dia. Esas ganas de volver a jugarlo se fueron nada más ponerlo, al comprobar que estaba íntegramente en ingles. Y eso de que me vuelvan a cobrar por un juego que ya compré y que me lo claven en ingles cuando la edición española estaba incluso doblada al castellano… pues jode.

    Confio en que no sean capaces de meter doblada una versión en ingles con este tambien, porque las quejas van a ser de ordago. Lástima que los demás juegos de psx de la store no levanten tanto polvo, porque lo de driver es de vergüenza.
    Un saludo.

  3. Omu

    Preveo ordas de compras (incluída la mía).

  4. Mindes Endian

    @Oconor

    Hombre, en este caso en particular, a poco que uno sepa de inglés (¡aunque no sepa nada!) más va a entender que si lo juega en español xD

  5. Xander_VJ

    ¿Alguien que se lo haya bajado puede confirmar si la traducción es la misma?

    Si es así… ¿cómo se puede bajar la traducción al inglés? (Que la traducción al inglés también fue mala con ganas, cuidao. Pero por lo menos no cometía aberraciones gramaticales)

  6. Sephirot's blade

    Claro que lo és GuyBrush.

    FFVII Best Game Everrrrr

    Que cojones ya…

  7. David Llort

    El primero que lo pille y confirme que es en inglés, que lo diga. Lo prefiero en inglés, y si está en castellano probablemente lo pille versión USA.

  8. Sephirot's blade

    Pero pagar en la Store americana debe estar chunguillo si no tienes cuenta en un banco de los EEUU, no?

    Por cierto, hubiera preferido un sistema de validación de la copia otiginal de la PSone… Porque yo lo tengo, y tener que volver a pagar, para obtenerlo sin ninguna mejora de definición ni nada… no se…

  9. Sephirot's blade

    ¿Esta es la nueva retrocompatibilidad que nos quieren vender?

  10. Calemio

    Yo sí que lo sé, Sefirots_Blade… Es de idiotas.

    Manda cojones que ni una puta traducción decente se dignen a hacer. Luego ves a gente que casi no puede pagar su hipoteca metiéndose a traducir juegos del japonés al español y te preguntas cómo hay gente que defiende a la industria.

  11. landman

    Si me vendiesen esta retro-compatibilidad con todos los juegos, yo pagaba, lo que sea con tal de poder jugar a los Yakuza en mi PS3 de 80Gb…

  12. Maz

    ¡Pajeros! Cuidad a dónde apuntáis, que luego lo dejáis todo pringado.

    Animalicos…

  13. Deus Ex Machina

    ¿Pero es que nadie tiene su FFVII original envuelto en seda carmesí, en lo alto de un estante, presidiendo el salón?

    Es un juego para el recuerdo y/o para un remake, no para una mierda de port a la store.

    Joder como están triunfando con el retroware las compañías en esta generación, normal que ni se molesten en la retrocompatibilidad. Luego vendrán aquellos que les parecía una chorada lo de la retrocompatibilidad comprando compulsivamente juegos de hace mas de 10 años.

    En fin…¬¬

  14. Xander_VJ

    @Calemio

    ¿Del japonés al español?

    Del inglés y gracias.

    Desde luego…

  15. Calemio

    Ah, que no hay gente que traduzca videojuegos del japonés al español… Ok.

    Y lo del inglés lo dices como si fuese la mar de sencillo. Ya lo vemos lo sencillo que es que las compañías se matan por hacerlo, eh.

    Lo dicho, todavía hay gente que defiende a las compañías.

  16. mrheston

    Creo que ha habido un problema de comunicación, porque Xander ha pensado que hablabas de las traducciones oficiales pero en realidad te refieres a traducciones de aficionados.

  17. Ikael

    Yo me ofrecería voluntario para una traducción «español desfigurado» del original a «español con propiedad».

  18. Oconor

    Confirmado, texto en español y bajando.

    Supongo que según la store de cada pais lo pondrán en su idioma correspondiente. No está del todo mal.
    9,99 euros y 1.330 megas de peso.

    Salut a tots :P

  19. Xander_VJ

    Creo que ha habido un problema de comunicación, porque Xander ha pensado que hablabas de las traducciones oficiales pero en realidad te refieres a traducciones de aficionados.

    Será al revés.

    Las traducciones de aficionados suelen ser del inglés. Ni que el japo fuera accesible, oiga.

    Porque creeme, un traductor de japonés-español profesional no le falta dinero para llegar a fin de mes precisamente.

  20. valiente78

    no se le está dando muchísimo bombo a lo del Final Fantasy?!?!?lo llamaría un hype del pasado…. fundamentado….por supuesto, puesto que todo el mundo coincide que es un juegazo pero es de hace 12 años!!!!!y desde entonces tenemos unos juegazos impresionantes!!!!(eso sí, el FF VII lo jugaré puesto que nunca he jugado ninguno y tengo la impresión de que me he perdido la panacea)

  21. mrheston

    @Xander_VJ

    En ese caso no estoy de acuerdo contigo, porque hay mucha gente que traduce del japonés al español por afición y sin ver un duro. Conozco a varios, vamos.

  22. Xander_VJ

    @Xander_VJ
    En ese caso no estoy de acuerdo contigo, porque hay mucha gente que traduce del japonés al español por afición y sin ver un duro. Conozco a varios, vamos.

    ¿Pero no se usaba el inglés? Porque vamos, todas las traducciones amateurs de videojuegos de las que tengo constancia son así.

  23. Calemio

    Xander_VJ, que tú no conozcas casos no quiere decir que yo mienta. Otra vez, no afirmes aquello que no puedes demostrar.

  24. mrheston

    @Xander_VJ

    Nosotros mismos estamos haciendo una de japo a español, no creas. Es complicado encontrar gente dispuesta a traducir así por amor al arte, pero haberla hayla.

    Esta otra la está haciendo el amigo Reizing/Mandanga también directamente del japonés, por poner otro ejemplo.

  25. Xander_VJ

    Joder macho, pues si os sale bien no os lo penséis dos veces: echad los curriculums a la voz de YA.

    Se exige un nivel muy alto a un traductor de japo-español (Pablo me lo dijo una vez: «de estar viviendo Japón dos años mínimo»), pero nunca se sabe.

  26. Barnaby (Baneado)

    Trabajar de traductor… jijijiji… angelicos del Señor…

  27. mrheston

    Xander precisamente trabaja rodeado de traductores de videojuegos profesionales, tampoco es tan raro.