The Orange Box no viene en castellano

Parece ser que la Orange Box ha salido a la venta con audio en sólo cuatro idiomas: inglés, alemán, francés y ruso. ¿Echáis alguno de menos? Creo que no hacen falta pistas. No habrá audio en español ni en PC ni en Xbox360, pero es que aún hay más. ¡La versión para X360 ni siquiera incluye subtítulos en castellano!Esto puede parecer lamentable en principio, pero lo es aún más si sabemos que muchas de las voces ya estaban grabadas en español para Half-Life 2 y el Episode One, y ni siquiera se han molestado en incluirlas.Tras el salto os dejamos con un extracto de una conversación de Gabe Newell con un periodista que pretendía preguntarle por el tema:
—Buenos días Gabriel, quería preguntarte acerca de… —Perdón, yo me llamo Gabe Newell. —Bueno, es que yo no entiendo el inglés. —No, es que no hace falta entender inglés. Yo me llamo como me llamo aquí y en la China popular y en la otra; y usted, perdone que se lo diga, no tiene ningún derecho a modificar mi nombre. Yo me llamo Gabe Newell, no me llamo de otra forma. —Bueno, pues como quiera usted. —No, no, no como quiera llamarme. Como me llamo. —Mi pregunta es muy sencilla: ¿considera usted justo que un castellano leonés, de donde yo soy, no pueda jugar al Episodio Dos porque se le exige el inglés?
¡Qué huevazos le echó el castellano leonés!Más tarde otra periodista insistió en llamarlo Gabriel, y éste no dudó en responderle:
—Permítame que le vuelva a decir una cosa, no se moleste, pero yo no me llamo Gabriel. Si ustedes en trescientos años, desde el 1714 hasta ahora, no han aprendido siquiera a decir Gabe, pero en cambio saben decir Schwarzenegger o Shevernatze, ustedes tienen algún problema, no yo. —No tengo ningún interés por aprender inglés. Gracias. —Si ustedes no tienen ningún interés por aprender inglés, ¿cómo quiere usted que en los países angloparlantes haya estudios de videojuegos que estén cómodos traduciendo los juegos a un idioma para gente que expresa este menosprecio por la lengua inglesa que acaba usted de tener? Ya lo entiende.
¡Pues sí que tiene malas pulgas el Tito Gabe!
Usuario
  1. Taim Meich

    Hostias, qué bueno! xD

  2. ManuMair

    Que hijos de puta. Ya han perdido un cliente. Que les den…

  3. BobbyPeru

    ¿Eso paso en serio?

    Jopelines………..

  4. JakCore

    Joder dudaba entre la versión PC y la X360, pero después de esto me he quitado un dilema de la cabeza mucho más rápido de lo que pensaba.

  5. neth

    Hey hey, que bueno el post!! Kudos para ti!!

  6. linkshido

    jajajaja esta perfecto… MUY BIEN GABE!!! ASI SE HACE!!

    no me parece bien que no hayan agregado los subtitulos en la version de Xbox 360, pero si no hay audio español pero si hay subtitulos, entonces no tienen nada de que quejarse

  7. Shinomune

    Yo tengo claro que si me pillo la Caja Naranja, será en PC… y que grande el post, aunque el «otro» por una vez en su vida tenga razón…

    ¿Traducir Nombres? NUNCA

    ¿Traducir Videojuegos? Siempre, de calidad (sino vaya mierda) y con la opción de poderlo jugar original y sólo con subtitulos…

  8. Hastur

    Eso que has puesto no pasó en una entrevista por TV a Carod Rovira hace un par de dias?…

  9. marine_fran

    A mí me parece mal que hayan pasado de traducirlo al español. Creo que sus motivos tendrán (quizás no vendan tanto como para compensarlo, quizás no tengan suficiente espacio, quizás simplemente no les de la gana). Lo que sí sé es que, conociendo el don de lenguas que tienen los españoles, pocas copias legales van a colocar en nuestro país. Las ilegales ya es otro cantar.

    Por cierto, el post buenísimo. Real como la vida misma.

  10. ciberio

    Hombre, no se cuanto venderán, pero teniendo en cuenta que uno de los idiomas que incluye es ruso… yo no le veo excusa…

  11. Nacho Viejo

    La excusa que ponen es esta:
    English 660,218 60.42 % ############################################################
    German 134,083 12.27 % ############
    French 109,280 10.00 % ##########
    Russian 46,064 4.22 % ####
    Portuguese 26,739 2.45 % ##
    Swedish 19,275 1.76 % ##
    Polish 17,719 1.62 % ##
    Traditional Chinese 14,704 1.35 % #
    Korean 9,424 0.86 % #
    Danish 8,931 0.82 % #
    Spanish 7,548 0.69 % #
    Finnish 6,560 0.60 % #
    Japanese 6,335 0.58 % #
    Norwegian 6,298 0.58 % #
    Dutch 6,295 0.58 % #
    Simplified Chinese 6,066 0.56 % #
    Italian 6,007 0.55 % #
    Thai 1,130 0.10 %

    Se supone que los datos están scados de una encuesta en Steam, pero parece ser que a muchos usuarios españoles la encuesta les daba error y los datos no se enviaron. Increible.

  12. robkiller

    A mi q no venga doblado me da igual, pero q la version de 360 q tenia intencion de comprar NO VENGA TRADUCIDA cuando si viene la version PC (es decir no les cuesta dinero localizarlo solo incluir una puñetera pista de idioma en el DVD q no creo q ocupe mucho) me parece lamentable. Saludos

  13. marine_fran

    Lo de la encuesta es verdad, yo mismo he tenido que cancelarla varias veces porque se quedaba colgado. Además, me parecen muy bajos los números del español, principalmente porque que nos ganen los hablantes en portugués, por muy grande que sea Brasil, me choca mucho.

  14. choroman

    1. Genial la coña Gabe/carod.XD

    2. Esas cifras que usan como excusa,símplemente son falsas.

    3. Tenía intención de comprar la versión de 360…ahora ellos tienen un cliente menos.

  15. Pep Sànchez

    Brillante, rythm.

    Opino igual que Robkiller; que no venga doblado tiene un pase, pero que la versión para 360 no incluya unos putos subtítulos que incluso están en PC no tiene perdón. Actualización en Xbox Live or GTFO.

  16. Mr. Brightside

    Aplaudo la decisión: juegos doblados NO, versión original. Eso sí, mínimo deberían haber subs en inglés, si no los hay en 360, mal por Valve.

    Y eh, hablo muy en serio. Las traducciones/doblajes me tocan los huevos, igual que en el cine o las series de TV.

  17. Pep Sànchez

    Por lo que entiendo, el juego en 360 tiene subs en inglés, ¿no? Y no te pases, nen. Yo creo que lo mínimo exigible son subtítulos en castellano. Ya has visto que hay gente que no está interesada en aprender inglés.

  18. Rodrigo Garcia Carmona

    Lo que me he podido reír con este post. xDDDD

    Ya han vendido una copia menos de su caja naranja por mi parte. Y eso que yo entiendo el inglés sin problemas, pero es cuestión de principios.

  19. necKros

    Y que nos ganen los daneses y los suizos? xDDD

    El Sr. Gabe debía tener el colon irritado o algo ese día.

  20. Shinomune

    Yo no soy de aquellos que se negarán a comprarse el Mass Effect porque no venga doblado al español, porque no tengo problemas de ver las cosas en ingles (me vi la 3ª Temporada de Perdidos al final entera con subtitulos, y tan a gusto hoygan), aunque en su momento si que me quejé que nos dejaran fuera (aunque claro, los otros paises doblados, nos duplican/triplican/cuatriplican en 360, aunque Microsoft justamente tenía que haber puesto pasta para que BioWare lo tradujera en este pais también, porque es un vendeconsolas…), pero cuando han estado haciendo un magnifico trabajo de doblaje, que de pronto pasen de este, pero encima que NO lo traduzcan, pues hombre, entiendo ingles perfectamente, pero me parece ridiculo, y almenos en 360 han perdido otro cliente (aunque luego me usarán de excusa para no haberlo hecho…)

    Eso si, en el WWE SvR 2008, si lo que me comentaron de PlayMania es la traducción correcta… NO VOY A COMPRARMELO EN ESPAÑA!

    ¿Doblajes? No es necesario, pero si se hace, QUE SE HAGA BIEN.
    ¿Traducciones? Almenos eso si, pero lo mismo de arriba, DE CALIDAD Y NO USANDO EL ALTAVISTA!

  21. Sabin

    Relájate seeds19, hombre. A mí me pareció que en ese tema Carod-Rovira, Josep Lluis, tenía toda la razón del mundo. Pero ello no quita que la manera en la que rhythm ha relacionado dicho tema con el Orange Box, sea absolutamente brillante.

  22. La momia que fuma

    A mi tampoco es que me cueste jugar en ingles, pero me parece absurdo que no traiga castellano y si ruso o frances, ya no por españa, sino ya solo por el mercado sudamericano (o la cantidad de hispanos en la américa de arriba)

    Y unos subtitulos son lo mínimo, señora!

  23. Tito Almo

    Ah… que ahora no saber la lengua de una región que puede que está a cientos de kilómetros de donde uno vive es de fascistas… mmmm, curioso. Por cierto, ¿no te has sentido sucio al escribir en castellano?.

    Hay que ver el poco sentido del humor que tienen algunos, joer, si esta noticia es de lo mejorcito que he leido en tiempo.

    Soy una puta de Valve, y desde luego que me compraré el episodio 2 (si los de EA no se portan como unos campeones) y la verdad es que no tengo problemas con el inglés, pero lo que me molesta es que nos cobrarán lo mismo que a un gabacho/ruso/inglés a pesar de no ofrecernos lo mismo que a ellos. Y bueno, lo de la 360 ya es de traca, que esto no es como el Okami, aquí ya tenían traducidos los juegos en su versión PC y arreglarlo mediante parche es una guarrada para los que no tengan la consola conectada a Internet.

  24. Radical Ed

    Este gordo cada día me aceo peor. Lo malo del asunto es que soy un fan ciego de la saga HL, pero el Episode I estaba esperando su versión consola. Y ya no sé… para perderme al viejuno en español -que me encanta- pues por mucho HD y por mucha mierda que lleve… pues igual no
    = (

  25. neth

    Bueno, pues lo estoy instalando y he flipado porque son 2 DVD… Impressive.

  26. choroman

    seed19,para hacer política hay otras webs,esta es de videojuegos y si crees que los «españolitos de a pié» (expresión que detesto por sugerirme oscuras épocas pasadas) somos fascistas por el simple hecho de pedir que los juegos salgan en nuestro idioma creo que estás un poco perdido además de no haber sabido interpretar lo que no era más que una coña.

    Sobre el juego dije que habían perdido un cliente y es cierto,yo también estoy muy de vuelta de ver cine en V.O. porque me gusta oir las voces originales,no me molestan en absoluto los subtítulos porque leo bastante rápido y además me encanta conocer otros idiomas (…incluido el catalá,amic seed19.) y si bien no es que hable inglés correctamente,ni mucho menos,si que chapurreo algo y escrito lo podría leer bastantecorréctamente pero aún así me niego a comprar el juego porque editarlo así después de que la versión de Xbox estuviera perféctamente doblada me parece una cagada total.
    Y desde luego que el mínimo exigible son unos substitulos en castellano,mas si pensamos en el hispanohablante mercado suramericano,como se ha dicho ya.

  27. Tito Almo

    Realmente no, no me he sentido sucio hablando castellano, es lo que me diferencia de ti.

    Mira tí por donde, hablo catalán con relativa soltura si tenemos en cuenta en cuenta que no es mi lengua materna ni lo he estudiado, pero lo que no se puede hacer es imponer a un país entero la lengua de una región. Una cosa es querer erradicar (que por lo visto es lo que crees que tooooodos los peañolitos quieren hacer) y otra es querer usar una lengua común para que podamos entendernos todos, porque creo recordar que los idiomas se inventaron para que la gente se entendies ¿no?

    Por cierto ¿qué tal van tus lecciones de Euskera, Bable, Fabla Aragonesa, Gallego, etc, etc?

  28. Neko

    Pues nada Gabriel. Te quedas sin mis 50 €uros.
    La respuesta la traia de casa.

  29. Mr. Brightside

    Rhythmn el post es jodidamente brillante, por cierto. A ver si escribes más a menudo, bitch xD

  30. Oltar

    Me parece una cagada que no vayan a poner subs, que lo traduzcan o no al castellano me da iwal, pero van perder un huevo de ventas de ese juego para 360.
    Mala decisión de marketing.
    La noticia es Brutal.
    Seeds19 yo no sé dónde has visto tú que se quiera erradicar el catalán.

  31. landman

    Como me he de tomar la «coña»? pq me he sentido ofendido en la caracterización

    En cuanto al tema, lleva subs en inglés? es lo único que me interesa, siempre juego con audio y subs en inglés cuando el juego me lo permite

  32. Pep Sànchez

    seeds19, puede incluso que tener algo de sentido del humor sea más importante que hablar catalán.

    Gran parte del staff de AnaitGames somos de Barcelona (todos hablamos catalán con regularidad) y creo que a todos nos ha encantado la broma de rythm.

  33. Evo

    Lol!! La verdad es que la traducción de los anteriores era penosa pensoa como la de los Call Of Duty o la del Quake 4 y en estos hubiera preferido voces en inglés subtituladas pero vamos, que en vez de pagar a mejores actores ahora que tendrán más pasta y publicidad encima lo dejan en inglés ever en la 360…. joder, y encima voy a comprarlo. v.v

  34. Mr. Brightside

    Más que por lo del idioma, la gente tendría que quejarse porque al final sólo se venda la Orange Box y la Black Box se haya quedado perdida en el limbo. Si ya tengo el HL2 y el Episode 1 me toca MUCHO las narices pasar por caja otra vez. Y la excusa que dieron desde Valve de «bueno, pues le regalas los números de serie del HL2 y el EP1 de la Orange Box a un amigo que no los tenga» es la más estúpida que he escuchado en años…

  35. landman

    Los que no os lo compréis por el idioma os estáis perdiendo Team Fortres, lo más brutal en multypayo evah

  36. Mr. Brightside

    Ya no sólo los bienintencionados, es que incluso los buenos doblajes palidecen en comparación con el original. Ejemplo: Metal Gear Solid. Y en el cine ya ni te cuento…

  37. Marco Tovarich

    POTY! (post of the year)

    han perdido una compra. no porque no sepa inglés, sino porque siento que me han faltado al respeto.

  38. choroman

    Más que interesante este post,de lo mejorcito que he leido por aquí (y ya llevo tiempo).
    Como conclusión sacaría que los idiomas son una importante forma más de cultura,que siempre las voces originales superan al mejor doblaje y que el sentido del humor es una cosa que se debería tomar muy en serio (esta no es mía).

    Y dicho esto,una pregunta…¿¿¿Existe posibilidad de que de alguna forma en el futuro podamos tener el HL2 y el HL2-Ep.1 con sus doblajes originales o al menos con substítulos en castellano para Xbox 360??? , no sé,algo vía actualización por descarga o (dificil) que Valve se baje de la burra y en el futuro la edite así…o incluso que más adelante se edite en forma de alguna otra «box» distinta.

  39. choroman

    PD: Me refiero a «sus doblajes originales en castellano para España»…creo que quizá no quedó todo claro que pretendía.Sorry.^^

  40. frikiconsolero

    JUASJUASJUASJUASJUAS
    Que bueno, Diossss.

    Ante todo sentido del humor, señores.
    Esta no es una web de política, no liemos «un cristo» por una broma que a mi parecer es muy aguda y descongestiona el ambiente.

    En cuanto al tema del doblaje: DOBLAJE DE CALIDAD SI, pero si es para cubrir el expediente que se lo ahorren.
    Tengo una duda existencial con Mass Effect: ¿¿Es mejor que hubiese llegado doblado al castellano o conservar el inglés y disfrutar de la máxima expresión facial de los personajes al observar la coordinación labial que han conseguido??Difícil,difícil……

  41. choroman

    Para frikiconsolero: Estoy muy de acuerdo con lo que expones en tu post y sobre tu duda existencial…si te sirve mi opinión,referente al Mass Effect te diré que creo que ese es un caso aparte ya que hablamos del que posíblemente sea el verdadero GOTY por delante incluso del genial Bioshock o del inmenso Halo3 y si bien me mantengo en mi postura de no comprar la «Orange Box» (…tal y como ha sido editada),el Mass effect lo compraré sin la más mínima duda y lo jugaré muy a gusto en inglés y con substítulos en castellano por que no tengo el menor reparo en «mojarme» y decir que opino que ante este pedazo de juego prefiero conservar (y disfrutar) las geniales voces originales y jugarlo con substítulos (cosa que los viejos hardgamers hacíamos ya antíguamente a la fuerza y tampoco era para tanto);ese es mi criterio personal ante esa decisión «difícil,difícil» que comentas y creo al menos la de la inmensa mayoría de los habituales de anait…ellos dirán,claro está.Espero que mi humilde opinión te sirva de ayuda ante esa duda.

    PD: Espero también que alguien arroje un poco de luz a mi pregunta anterior sobre lo de una posible futura solución a la polémica en torno a la «Orange Box» (ya hay por ahí alguna campaña en marcha,según acabo de leer en otros medios).En cualquier caso…seguid así.^^

  42. Shinomune

    Aqui no se perdona sin penitencia. Te alquilas el Vampire’s Rain y no lo devuelves hasta pasarte el juego con todos los logros incluidos… la pasta que te lleve en la penitencia dependerá de tu fe :P

  43. Neuromante

    Uhm, ¿y la versión de PC está con subs en castellano/audio?
    No tengo especial problema en jugar algo en yanki, pero sinceramente, si me lo puedo ahorrar, me lo ahorro.. es lo que han dicho más arriba: Que a estas alturas de la partida nos vengan con que no traducen un juego… joder..
    De todas formas, ¿estos asuntos no los llevan las distribuidoras?

  44. choroman

    Con lo del Vampire’s Rain…t’as pasao Shinomune,es demasiado dura esa «condena».XDDD

  45. Jarkendia

    La noticia es una jodienda, pero lo de la conversación… que putas risas!! xDDD

  46. pedromon

    como pueden poner a una persona con tan poca no c pasiencia a tratar peridistas, admas uno no tiene por q aprender ingles , es una impiosicion, suena como un hitler actul

    como sea es una pena lo de los half, yo jugue las versiones para pc de hl2 y ep2 y tanto el doblaje como los subtitulos me paresieron muy wenos, q crueldad no poner ni9 sub en el episodio 2 ya q1 la historia es muy wena y vale la pena entenderlo todo bien

  47. pedromon

    suena a trauma de la infancia ,.,. pobre gabriel!!!

  48. Dress4Excess

    landman, si, me voy a perder el Team Fortress… pero de verdad crees que con la cantidad de juegos que hay en el mercado para escoger me voy a morir por ello?

    Esta egnte se ha pasado de la raya.

    Primero por querer vendernos un producto a trocitos.

    Luego por la desfachatez de hacernos pagar por los cachitos que YA TENEMOS.

    Lo último que venga el desgraciado este a bacilarnos y a intentar decirnos A LOS CONSUMIDORES que no traducen porque no vale la pena hacerlo para gente como nosotros.

    Esto es indignante. Cualquier persona con algo de orgullo propio tendría muy claro que hacer ante la duda de comprar o no este producto.

  49. Dress4Excess

    Ah! se me olvidó… respondiendo a Seeds, el problema no es que no lo traduzcan, es que es un episodio de una serie de juegos que estaban traducidos. ¿Porque narices ahora YA no lo traducen?

    Es que se mire por donde se mire es una falta total y absoluta de respeto a sus clientes.

    Que se metan el orange box por donde amargan los pepinos.

  50. puigserver

    Me lo acabo de comprar. Quiero mejorar mi inglés…