Los espectadores españoles estamos desgraciadamente acostumbrados a los atentados que perpetran los traductores patrios cuando se encargan de adaptar títulos de películas extranjeras a nuestro idioma. Casos absurdos como esa obra maestra llamada Eternal Sunshine of the Spotless Mind, convertida en ¡Olvídate de mí!; la mítica Rosemary's Baby, transformada en la
spoileante La Semilla del Diablo; C'era una volta il West, en Hasta que llegó su hora; o Cloverfield, en Monstruoso son sólo algunos lamentables ejemplos.
Así que nuestros
amiguetes de GamesAjare han decidido parodiar tal tendencia, como si los mismos inútiles se dedicaran también a traducir los títulos de algunos videojuegos. El resultado es tan hilarante, que resulta espeluznante imaginar que pueda llegar a ocurrir. La realidad siempre supera a la ficción, sobre todo en nuestro país.
Berilac, Usuario
Christian, Redactor
Belco, Usuario
Xander_VJ, Usuario
Harle, Usuario
Baxayaun, Usuario
La momia que fuma, Usuario
FallenAngel, Usuario
Dawiz60, Usuario
Slash69Bboy, Usuario
Vampire_Rain, Usuario
Vampire_Rain, Usuario
Mahmoud Ahmadinejad, Usuario
Radical Ed, Usuario
kami♥, Usuario
Jagr, Usuario
dycsegovia, Usuario
David Belikov, Usuario
Sliv, Usuario
Battles, Usuario
Don Caballero, Usuario
Trevinho, Usuario
Liberance, Colaborador
Alberto Pérez, Usuario
Charleekun, Usuario
David Belikov, Usuario
Berilac, Usuario
Por favor identifícate para comentar.