¿Qué pasó realmente con la traducción de Tales of Vesperia?

Siempre he sentido un aprecio especial por la gente que traduce juegos por amor al arte para que otros los puedan disfrutar. Es un trabajo ingrato y que requiere muchísimo tiempo. El grupo Tales Translations, al que muchos conoceréis, ya es veterano en estas lides, así que me ha alegrado que me hayan avisado de que van a encargarse de traducir al español Tales of Vesperia. El juego de Namco Bandai se puso a la venta a finales de junio y, para indignación de muchos, sólo tenía textos en inglés, francés y alemán. Normalmente estas cosas me dan bastante igual, pero como desde Atari me habían dicho sólo unos días antes que el juego llegaría en español y yo os lo había contado, me tocó especialmente las narices que finalmente no fuese así. tales-of-vesperia Además de avisarnos de que ellos harán el trabajo sucio, en Tales Translations nos cuentan la verdadera historia de lo que ocurrió con la traducción del juego y exculpan a Atari Ibérica del patinazo. Según parece, la traducción al español comenzó a hacerse en Japón bajo la supervisión de Namco Bandai. Sin embargo, el proceso de localización se canceló más adelante y nadie avisó a la gente de Atari en España, que seguía pensando que el juego llegaría con textos en castellano porque es lo que les habían dicho desde Namco. Después de las muchas críticas de los aficionados, se dijo que en el futuro habría un parche oficial con la traducción. Sin embargo, después de que el juego se la pegase estrepitosamente en ventas, eso es extremadamente improbable. Por ello, desde aquí animo a Tales Translations con la tarea que se han autoimpuesto y os hago saber que están buscando gente para echar una mano, por si os interesa.
Redactor
  1. David Llort

    Se sabe algo si la versión PS3 contará con traducción oficial? Porque si es así quizás parcheen la versión 360.

  2. Christian Olivares

    Me extrañaría mucho que la versión para PS3 de Vesperia saliera de Japón. Pero mucho, mucho.

  3. Yuluga

    @DonDepre

    De la versión de 360 olvidate, sino no traducirian esta gente el juego. Si de verdad te interesa flashea la consola, como el resto de usuarios ;)

    Pues Christian el juego ha vendido en Japón, mucho mas que el de 360 en todo el mundo, y en dos semanas :S Incluso se hablaba de que están volviendo a grabar las voces en ingles para los nuevos movimientos en la versión USA.

  4. apache

    significa eso k el tales of symphonia 2 de wii tb llegará en la lengua sean connery?

  5. vcs

    MMmmm ¿ y esto como seria ?, vamos a ver, hace bastante tiempo yo ayude a traducir algun juego de PSX, como el Vagrant Story, alguna rom de la Super y de megadrive, algun que otro soft, para ello usabamos aquello de comprimir una ISO, la cargabas en un editor Hex y de allí sacabas las tablas de caracteres (a base de buscar y probar), luego solo era ir revisando el HEX y modificando el Ingles por el castellano (con el mismo numero de caracteres), luego sacabas un parche para la iso, para traducir un juego tenias que hacer la iso, parchearlo, y copiarlo, con lo cual tenias que usar una consola modificada para poder correrlos o un emulador.

    Claro esto era cuando estaba estudiando, cuando tenia tiempo no solo para jugar sino tambien para enredar, a lo mejor ahora no tiene nada que ver con aquello, pero de ser así y necesitar modificar la ISO ¿como se haria? porque la 360 esta abierta, se que se puede modificar el Firm para correr copias de seguridad y alguna que otra cosa mas (supongo) asi que me imagino que algo se podria hacer, pero en PS3 no hay nada,

  6. Xander_VJ

    significa eso k el tales of symphonia 2 de wii tb llegará en la lengua sean connery?

    Por suerte «Symphonia 2» llegará en castellano. Si te pasas por la web oficial tienen videos y capturas con subtítulos en nuestra lengua.

  7. Christian Olivares

    @Yuluga
    Pues no sabía que se estaba valorando una versión USA, pero con esta saga estoy tan escarmentado en cuanto a lanzamientos europeos…

  8. Xander_VJ

    @Christian

    En realidad no pasa de rumor.

    Resulta que Troy Baker, el doblador en inglés del protagonista (que por cierto, lo clava) dijo en una convención que le habían convocado a él y al resto del reparto para grabar nuevas voces de los ataques.

    Pero eso no quiere decir gran cosa. Puede que sean para el «Tales of VS.», por ejemplo.

  9. oliverastro

    siempre se agradece a Tales Translations, he disfrutado de mis RPG’s favoritos gracias a ellos

  10. Perropeo

    se que este tema es fiejo y toda la cosa pero me indigna que unos putos japos se pongan a tradusir una lengua que no es la de su prosediensia maldita sea si le estas dejando en manos a una distrobuidora tu juego deja que esta aga el trabajo de traducir el juego no pongas a un japo que apenas save español a aser algo que no terminara