El viernes pasado salió a la venta el juego de la Diosa Amaterasu y ayer los chicos de Okami Spain publicaron la primera beta del libreto de traducción del juego. En esta versión se incluye la traducción de los textos hasta la primera aldea y será ampliada próximamente, ya que hay más líneas de texto de las que creía la empresa Guadagames, que se ocupa de la desinteresada labor. Hay disponible una versión en PDF y otra en word, ambas con su texto original en inglés y su respectiva traducción al castellano.
Colaborador
Profesor de videojuegos de día y periodista cultural de noche. ¿O era al revés? Tras pinchar con la revista Cactus, ahora se doctora en videojuegos mientras imparte clases en la universidad con el firme propósito de demostrar empíricamente que What Remains of Edith Finch es nuestro Ciudadano Kane. [chupito]
- #Artículos
Junio Jugón
Los cinco del Future Games Show Summer Showcase 2025
- #Noticias
Post Junio Jugón
Podcast Reload: S16E39 – MindsEye, ventas de Switch 2, Resident Evil 9
- #Noticias
Recarga Activa #1.058
Konami y Bloober Team trabajan en un remake del primer Silent Hill
Solo los usuarios registrados pueden comentar - Inicia sesión con tu perfil.
Gloria a Okami,Gloria a los Traductores y Gloria al nuevo mesias Seeds.
Rezo para que esta joyita salga en wii
A mi me ha entrado el bajon, la verdad que sabia que iba a ser jodido jugar con el libreto y me imagino que la forma en que lo han realizado sea la unica posible pero puffff tener que andar mirando alfabeticamente los dialogos rompe el ritmo una barbaridad.
Esperaba que por alguna razon el juego fuera lo suficientemente lineal como para leerlo como si fuera un libro.
El PDF está muy trabajado. Me gusta bastante el diseño.
Por cierto, al nivel del juego o la Banda Sonora está el Artbook. Si no lo podéis comprar, JakCore tiene algo que os puede interesar
No podían poner okami en español desde el principio,¡noooooo!