La broma infinita

Front page Foros Offtopic La broma infinita

Viendo 5 entradas - de la 1 a la 5 (de un total de 5)
  • Autor
    Entradas
  • #696020
    casidioscasidios
    Miembro

    Bueno, gente.

    Hoy me acabo de terminar de leer ‘La Broma Infinita’ y me he puesto a buscar algún sitio donde comentar la novela y solo he encontrado mierda, pajas mentales, lecturas en inglés y links que no funcionan. Así que he pensado que Víctor la había leído hace poco, que somos gente de bien y he pensado abrir un hilo para ver que pensáis. Siento si es pendenciero, pero la verdad es que es algo que a mis 43 ya no podré comentar con mis compañeros de la universidad, ni familia, ni amigos y sentía la necesidad de decir muchas cosas tras leerla.

    La primera es que la traducción es una mierda como un coco. Es terrible. He visto una entrevista con DFW en la que decía que era intraducible y que buena suerte para el que lo intentase y la verdad es que la traducción de Mondadori es bastante mala. Hoy al ver cosas en inglés del libro, he visto que La Chica Mas Bonita del Mundo (LCMBDM) en inglés es P.GOAT (qie además de la traducción en castellano se puede traducir como Cabra Guapa). Así millón de ejemplos (tiempo subsididado es en realidad patrocinado, p.e.).

    Para quien entre al hilo buscando en Google (espero que estén bien indizados los foros) decirles que no les eche para atrás el tenis, porque se habla muy, muy poco de tenis en el libro y los fragmentos más pesados son los relativos al Escatón y a la filmografía de «Él mismo». El libro es pesado por la traducción y sobre todo por la abundancia de cultismos (¿traducción?) y en algunos casos por los términos farmacológicos. Por lo demás, no es pesado en estructura ni en lenguaje como el Ulises de Joyce.

    Como no sé si alguien me va a hacer caso, en presente y futuro, decirles que estaré atento a las notificaciones y leeré y comentaré hasta que se me olvide la novela. Y aunque el final me ha parecido totalmente inconcluso y que tras 1100 páginas algunas de las tramas (posiblemente todas) se quedan abiertas y eso no me ha gustado demasiado, es cierto que es la primera vez en mucho tiempo que tengo ganas de hablar de un libro. Tal vez la primera (la segunda tras el Canadá de Richard Ford). Y que también voy a leer las primeras páginas (o hasta la 200, ya veré) para aclarar algunas cosas.

    Si alguno ha leído alguna cosa en castellano interesante sobre el libro que la recomiende y mirad, he visto hoy este texto de DFW y me ha partido la puta alma con su sinceridad «Esto es agua».

    Me gustaría decir muchas cosas pero entiendo que será difícil que alguien quiera hablar del libro si tiene la misma memoria de pez que tengo yo, pero bueno, espero que este hilo permanezca por los siglos y que podamos hablar del libro dentro de diez años.

    Para empezar la conversación, una cosa que a mi me ha resultado superobvia pero que según he leído en algun sitio no es así:

    Spoiler:

    Opiniones.

    #698695
    prullanskyprullansky
    Miembro

    @casidios

    Joder, si hubiese descubierto este post hace mes y pico cuando me terminé el libro, te hubiese vomitado mil mierdas… Pero vamos a intentarlo.

    Yo me lo leí en inglés y aunque sufrí mucho hasta la mitad de la novela o así, una vez le cogí el rollo a los diferentes personajes, sus formas de hablar, slang, etc. Luego ya fue bastante gozada (aún atragantándoseme muchos palabros: esta web me ayudó MUCHO, desgranan el libro página por págian y explican cada palabra que pueda resultar ajena) así que ni tan siquiera puedo imaginar cómo será en castellano… Yo sin embargo le oí al FW hablar maravillas de otras traducciones e incluso decir que eran mejor que el original: supongo un poco de auto flagelación y baja autoestima ahí por su parte, classic Foster Wallace.

    Respecto a lo que mencionas en el spoiler:

    Spoiler:

    A mi em encanta lo desestructurado que está el libro, los saltos que hace. Me resultaba confuso por el nombre de los años, hasta que al final dejé de hacer mucho caso a eso y simplemente dejarme llevar: ya quisiera el puto Nolan llegar a algo así cuando confunde a su audiencia queriendo y les dice ‘no intentéis entenderlo, dejaos llevar…’. Puto gilipollas. En fin.

    A mi el capítulo dedicado al Eschaton me voló la cabeza. Mentiría si no dijese que sufrí, que se me hizo pesado, PERO, los momentos en que conecté y entré de lleno fueron increíbles. Todo ese capítulo tiene tal cantidad de información, ramificaciones y situaciones tan bien hiladas e interconectadas que… supongo es un poco paja mental, halagar a un cerebro galaxia, pero en esas estamos, un cerebro galaxia que encima tiene un corazón gigante y que es capaz de romperte el alma y luego sacarta una carcajada triste.

    Yo echo mucho de menos a los personajes del libro como hacía tiempo que no hacía.

    //

    Menciono a @rocksgt que una vez intercambié dos mensajes con el/ella y quizále interese unirse a la palestra.

    • Esta respuesta fue modificada hace 4 meses por prullanskyprullansky.
    • Esta respuesta fue modificada hace 4 meses por prullanskyprullansky.
    #698703
    Rocks
    Miembro

    Pfff… mil millones de cosas que decir de esta maravilla.
    Voy cocinando alguna para después de cenar, pero personalmente tuve unos meses de obsesión total con el libro, especialmente tras acabarlo. Estuve leyendo sobre él y rebuceando en el libro por mi cuenta y creo que llegué a hilar casi todas las historias (aun creyendo que ni siquiera es necesario, ni la intención de DFW).

    Lo único que no me acaba de encajar del todo es precisamente esa bombita en el primer capítulo desapercibida en la primera lectura. Barajo varias teorías para el arco de Hal, pero ninguna explica todo realmente (y sinceramente, creo que es parte de la obra, como pasa con Lynch).

    A mí lo que más me costó fue el principio (entendiéndose por principio hasta la página 600 o así XD). Demasiadas cosas inconexas y con una redacción (¿traducción? los pasajes que leí en original me parecían más claros, sinceramente) bastante confusa pero muy atrayente.
    El capítulo donde Les Assassins des Fauteuils Rollents hacen una visita a la tienda fue mi punto de inflexión personal, donde vi que todo comenzaba a hilarse.

    El capítulo del Eschaton me puto flipó, no me pareció pesado en absoluto, lo gocé como un cerdo en el barro. ¿Qué opináis del lenguaje extremadamente pedante que se gastan los críos en ese capítulo? ¿Es porque algunos de ellos son casi genios o es porque se narra tomando a Hal como referencia? (creo recordar que no lo narra Hal en primera, como el primer capítulo).

    #698704
    Rocks
    Miembro

    Sobre la pregunta que lanzas, opino como @prullansky:

    Spoiler:

    #707955
    casidioscasidios
    Miembro

    Bueno, gracias a todos por contestar. Veo que no fui el único que se quedó atontado con el libro. De hecho, al empezar a leer las teorías e ideas sobre cómo ir juntando los arcos argumentales, decidí leer el libro desde el inicio, al menos las primeras páginas, pero luego ya fue imposible dejarlo.

    Consejo para los que decidan leerlo: necesitaréis hacerlo dos veces.

    Después de esta joyita me zampé «Mao II», ya que el personaje de Mario estaba inspirado en una frase de ese libro de Don Delillo, y me pareció una absoluta mierda, como si estuviera leyendo un cuento escrito por un niño de primaria. Ahora me estoy reconciliando un poco con la literatura con 2666 de Roberto Bolaño.

    En cuanto a los hilos argumentales:

    Spoiler:

    Sé que algunas preguntas no tienen respuesta, pero creo que ahí reside la gracia de la novela y parte de su genialidad.

    P.D. Echadle un ojo a esta página: La broma infinita en Lego

    • Esta respuesta fue modificada hace 1 semana, 1 día por casidioscasidios.
    • Esta respuesta fue modificada hace 1 semana, 1 día por casidioscasidios.
Viendo 5 entradas - de la 1 a la 5 (de un total de 5)
  • Debes estar registrado para responder a este hilo.