Dexter en Cuatro o cómo arruinar una serie

Front page Foros Offtopic Dexter en Cuatro o cómo arruinar una serie

Viendo 38 entradas - de la 1 a la 38 (de un total de 38)
  • Autor
    Entradas
  • #46693
    LetrasLetras
    Miembro

    PUTOS DOBLAJES MADRE MÍA QUE VERGÜENZA :emo:

    #117088

    Joder, ni un minuto he aguantado. Parece un maníaco sexuarrl más que otra cosa.

    #117097
    Radical EdRadical Ed
    Miembro

    Quiero que se cierre este hilo porque en el 0P sólo se dicen incongruencias falsas y paranoicas probablemente debidas a una sobreexposición a la cultura anglosajona -muy abundante en una cueva con internet- como reacción al retraimiento social que un pecero sufre respecto a su cultura nativa.

    #117100
    LetrasLetras
    Miembro

    [size=200:vk3lnhu9]¿¡PERO HABÉIS VISTO EL DOBLAJE DE DOAKES!?[/size:vk3lnhu9]

    #117115
    J.KeelJ.Keel
    Miembro

    La serie esta ni me va ni me viene,pero digo yo que el doblaje sera el mismo que el de la FOX española.

    Ademas el actor que hace de Dexter tiene el mismo doblador que en "A dos metros bajo tierra".

    #117121
    SikaffySikaffy
    Miembro

    Lo penoso es que te atrevas a ver una serie doblada.

    #117123

    A mi el doblaje me parece bien, podria ser peor, mucho peor.

    #117126
    LetrasLetras
    Miembro

    [quote="deimos":1bw2fjbu]A mi el doblaje me parece bien, podria ser peor, mucho peor.[/quote:1bw2fjbu]

    Podría doblarlo MIliki, no te jode. Eso es MIERDA.

    #117136
    BobbyPeruBobbyPeru
    Miembro

    [quote="Letras":kyp8mw3j]Podría doblarlo MIliki, no te jode. Eso es MIERDA.[/quote:kyp8mw3j]

    xddddddddd

    #117140
    P@yasuP@yasu
    Miembro

    Ocelote, el papel de Dexter requiere una actuación concreta en cuanto a la voz.

    #117144

    [quote="Letras":1ni5odwp][quote="deimos":1ni5odwp]A mi el doblaje me parece bien, podria ser peor, mucho peor.[/quote:1ni5odwp]

    Podría doblarlo MIliki, no te jode. Eso es MIERDA.[/quote:1ni5odwp]

    COÑO, PODRIAN DOBLARLOS LOS MISMOS QUE DOBLAN NARUTO, ONE PIECE, BLEACH, O FULL METAL. ESO ES MUCHO PEOR.

    Serie que he visto dobladas: Dragon Ball, La primera temporada de lost, … Doraemon?

    #117147
    BarnabyBarnaby
    Miembro

    [quote="Letras":20nyuixs]Eso es MIERDA.[/quote:20nyuixs]

    Y tú un snob elitista, aspirante a Capitán Obvio.

    Cualquier doblaje es, por definición, inferior a las voces originales. Aún te pasa poco por verla. ¿Qué esperabas, un doblaje [i:20nyuixs]mejor[/i:20nyuixs] que las voces originales?

    #117155
    LetrasLetras
    Miembro

    No, pero puedes tener un doblaje a lo CSI, que no estorbe. A lo Futurama, que está ahí ahí con la original e incluso la supera en algunos aspectos. Pero eso es un auténtico destrozo. Ya lo había comentado antes, pero ha sido ahora cuando me he parado a verla con calma. ARRUINA el espectacular trabajo de Michael C. Hall.

    #117157
    J.KeelJ.Keel
    Miembro

    [quote:27qk7brd]Ocelote, el papel de Dexter requiere una actuación concreta en cuanto a la voz.[/quote:27qk7brd]

    Yo lo decia porque no es ninguna novedad el doblaje de Cuatro,no que sea mejor o peor.

    [quote:27qk7brd]Cualquier doblaje es, por definición, inferior a las voces originales[/quote:27qk7brd]

    Constantino Romero es bastante mejor actor que Schwarzie,por ejemplo.Aunque me gustan las versiones originales y las creo imprescindibles para disfrutar del cine clasico,en España hay (bueno "habia") una envidiable tradicion de buenos actores de doblaje.

    De hecho la alta calidad de los dobladores hace que la mayoria de actorzuchos españoles parezcan dislexicos en comparacion.

    #117198
    Radical EdRadical Ed
    Miembro

    [quote="Letras":1mdwy8pt][size=200:1mdwy8pt]¿¡PERO HABÉIS VISTO EL DOBLAJE DE DOAKES!?[/size:1mdwy8pt][/quote:1mdwy8pt]
    Se llama Español. Ve hacia la luz y lo oirás más.

    #117419
    CohaagenCohaagen
    Miembro

    Fue un espanto. Lady Cohaagen estaba deseando tener algo que ver en la tele regularmente y no soportó ni hasta el primer corte de anuncios.
    "Ya la vemos en Divx, que esto no hay quien se lo trague". Y eso que no ha visto la original…

    Por cierto, BAN permanente para Cuatro por no emitirla en VO, pudiendo hacerlo y habiéndose molestado en habilitar subtítulos para sordos y discapacitados auditivos (cosa que tampoco hacen con la frecuencia debida).

    #117490
    Taim MeichTaim Meich
    Miembro

    Pues no sé si será por el doblaje o yo qué se, pero la serie me resultó entretenida, sin más, pero algo de lo que puedo pasar sin problemas. Me veré un par de capítulos más en VOS, a ver si la cosa mejora.

    #117511
    Tito AlmoTito Almo
    Miembro

    Suelo defender los doblajes españoles, es más, tras el capítulo de Dexter me puse a ver Roma (esto sí que es una serie maltratada por Cuatro) un rato y el doblaje español era bastante bueno.

    [quote="cohaagen":3g9dvahm]Por cierto, BAN permanente para Cuatro por no emitirla en VO, pudiendo hacerlo y habiéndose molestado en habilitar subtítulos para sordos y discapacitados auditivos (cosa que tampoco hacen con la frecuencia debida).[/quote:3g9dvahm]
    Bendita TDT, aunque hubo un par de minutos en los que tuve que tragarne el dobleje español a la fuerza, menos mal que luego todo volvió a la normalidad.

    Y lo de Doakes no tiene nombre, si hasta la calidad del sonido parecía inferior a la del resto de personajes.

    Por cierto ¿han censurado los diálosgos de la <3hermana de Dex<3? Lo digo porque en los subtítulos no aparecían las montañas de tacos que suelta la moza ¿pasa esto con el doblaje español?

    Joder, esque hasta le han cambiado la pronunciacón del apellido a Lagüerta.

    Y sí, vale, a Michael C Hall le han puesto la misma voz que en "A 2 metros…", pero leches, esque ahí tampoco lo pegaba y menos aún a un personaje como Dexter.

    Y esto no es una pataleta de H4rdc0r3, es tener ganas de que a la gente que no puede verlo en inglés le ofrezcan un doblaje de calidad y respetuoso con el original.

    #117526
    pabliterpabliter
    Miembro

    yo la he visto en castellano e inglés y no me disgusta tanto el doblaje, de hecho me mola.

    #117531
    CohaagenCohaagen
    Miembro

    [quote="Tito Almo":3igv4aa6]Bendita TDT, aunque hubo un par de minutos en los que tuve que tragarne el dobleje español a la fuerza, menos mal que luego todo volvió a la normalidad[/quote:3igv4aa6]

    Hey, no jodas! Yo puse la opción de [i:3igv4aa6]Audio2[/i:3igv4aa6] en mi TDT y la cosa seguía emitiéndose en castellano! Hombre, pues si fue un error momentáneo corrijo y la semana que viene puede que lo vea por Cuatro (aunque eso de ver una serie con cortes para la publicidad me toca un poco la moral, la verdad… El hinternecs y el DVD me han malacostumbrado).

    #117609
    Radical EdRadical Ed
    Miembro

    Dex español >>>> Dex VO

    Y lo de Doakes, joder… a ver si os entra en la cabeza que no tenemos putos negros entre los dobladores. A los fan del acento gansta que os vayan dando.

    #117636

    [quote="Mister Ed":2xpl4kqc]Dex español >>>> Dex VO[/quote:2xpl4kqc]
    Cómo me dijeron mi primer día aquí…

    [quote="chiconuclear":2xpl4kqc]OH DIOS. OH DIOS.

    OH DIOS.

    ¡¡OH DIOS!!

    Mira, un chiste: BAN dos y se cae el del medio.[/quote:2xpl4kqc]

    #117679
    CohaagenCohaagen
    Miembro

    [quote="Mister Ed":35lcyitz]Dex español >>>> Dex VO

    Y lo de Doakes, joder… a ver si os entra en la cabeza que no tenemos putos negros entre los dobladores. A los fan del acento gansta que os vayan dando.[/quote:35lcyitz]

    No veo cómo podría caber mayor número de errores de juicio en un comentario tan breve…

    En cuanto a lo primero: bueno, tú mismo, yo -personalmente- prefiero el VO siempre que sea posible.

    En cuanto a lo de los dobladores negros… Esa frase es un despropósito vista desde cualquier ángulo posible y dudo que tenga siquiera algo que ver con lo que se estaba diciendo aquí. Primero porque nadie exige dobladores cuyo color de piel (ni niguna otra característica física, por cierto) se asemeje al del actor original al que doblan, segundo porque el acento de Doakes no puede ser trasladado al castellano de ninguna manera y tercero porque aquí no se trata de ser "fan del acento gangsta", sino de reconocer el tipo de trasfondo con que un elemento como el habla dota a un personaje; y esto es algo que en esta serie se pierde de todas todas, sobre todo cuando hay tantísimas referencias al castellano en la serie por estar ambientada en Miami.

    Siendo tan anglófilo como eres, Ed, me sorprende el encono con que te metes siempre en estos asuntos.

    EDIT: Y eso sin hacer mención de la muy desafortunada expresión "putos negros".

    [img:35lcyitz]http://i5.tinypic.com/6upjhvd.gif[/img:35lcyitz]
    :roll:

    #117977
    ShinomuneShinomune
    Miembro

    Jodidos niggas, os vamos a dar caña en el RE5 que dará gusto :twisted:

    #118133
    AstarothAstaroth
    Miembro

    Vamos, no jodamos, creo que es mil veces peor el doblaje de Lost, que no el de Dexter.Que si, que Dexter con esa voz parece un mariquita de gimnasio, que por las traducciones se pierden chistes, o nombres. Pero coño, que eso pasa SIEMPRE. Lo que no tiene perdon es que no la pasaran en V.O. Pero eh! que esperais de una tele privada?

    Para todo lo demás: DVD, que para eso tiene selección de idiomas. O p2p, en caso de no estar editado.

    P.D: todo nigga gansta debería ser exterminado

    #118150
    P@yasuP@yasu
    Miembro

    NIGGA PLEASE

    #118289
    Happy CatHappy Cat
    Miembro

    [quote="Astaroth":2ept18ot]Vamos, no jodamos, creo que es mil veces peor el doblaje de Lost, que no el de Dexter.Que si, que Dexter con esa voz parece un mariquita de gimnasio, que por las traducciones se pierden chistes, o nombres. Pero coño, que eso pasa SIEMPRE. Lo que no tiene perdon es que no la pasaran en V.O. Pero eh! que esperais de una tele privada?

    Para todo lo demás: DVD, que para eso tiene selección de idiomas. O p2p, en caso de no estar editado.

    P.D: todo nigga gansta debería ser exterminado[/quote:2ept18ot]
    This.

    La serie está escrita en americano así que en castellano sonará raro te guste o no. Además, puede que las voces no peguen con las originales pero los dobladores siguen siendo bastante buenos.

    #118293

    [quote:2k0sas3f]Dex español >>>> Dex VO[/quote:2k0sas3f]

    Calabacín épico

    #118854
    Radical EdRadical Ed
    Miembro

    [img:9oipffsv]http://img211.imageshack.us/img211/3082/nazisquirrelmn7.png[/img:9oipffsv]

    #118876
    David LlortDavid Llort
    Miembro

    Ya os habeis puesto de acuerdo en si Dragon Ball se tiene que ver en castellano, catalán, inglés, o sólo se puede disfrutar plenamente si ves el anime en original japonés con fansubs?

    #118904
    Radical EdRadical Ed
    Miembro

    El más gracioso con diferencia es el castellano. Se nota que van improvisando sobre la marcha porque todo lo que dicen tiene que ver con algo que se ve en la pantalla. Lo echan por la noche en la CN y es realmente penoso. No se cómo podía el resto de España seguir esa serie sin pensar que era una enorme broma absurda:

    -Popo enseñando la maqueta del dragón: Mira qué maqueta tan bonita, la he hecho yo
    -Dende responde: Oh! te ha quedado muy bien.
    -Dende invocando al dragón, en primer plano se ven sus manos: Que mis manos den vida al dragón y…

    WTF?? No se ni cómo acertaban con los nombres de cada personaje sin que llevasen una etiqueta. Verdaderamente criminal. Mi hermano y yo siempre hemos pensado matar a los dobladores uno por uno sería piadoso tirando por lo bajo.

    #119013

    [quote="Barnaby":1sd47dwe]Cualquier doblaje es, por definición, inferior a las voces originales. Aún te pasa poco por verla. ¿Qué esperabas, un doblaje [i:1sd47dwe]mejor[/i:1sd47dwe] que las voces originales?[/quote:1sd47dwe]

    La voz doblada de Bruce Willis, Hugh Laurie y TODOS a los que doble Constantino Romero (empezando por Clint Eastwood y siguiendo por gobernator) les dan mil vueltas a las voces originales. Y seguro que se me podrían ocurrir más ejemplos.

    [quote="Mister Ed":1sd47dwe]Mi hermano y yo siempre hemos pensado matar a los dobladores uno por uno sería piadoso tirando por lo bajo.[/quote:1sd47dwe]

    El doblaje en castellano de Dragon Ball es como el de Dr. Slump o Shin Chan: una vergüenza. Cuando no se les nota que están improvisando, directamente están leyendo el guión como quien lee el periódico. Y en las series de coña es más grave aun, porque consiguen destrozar toda la gracia que puediran tener.

    El de One Piece… bueno, no es tan malo. Los personajes principales tienen unas voces bastante correctas (excepto el puto Pepe Carabias poniendole la voz a Usopp: ODIO a ese fulano y debería de dejar de hacer doblajes de una puta vez), con algún puntillo gilimacarra que hasta queda bien. El problema es que esos mismos actores de doblaje, que deben de ser como 8, se encargan también de todas las demás voces y van intentando disimular con acentos raros y forzando el tono un montón. Y cuando no son esos, se recurre a la [i:1sd47dwe]voz genérica de masilla de Dragon Ball[/i:1sd47dwe] (TM), mongola a más no poder.

    #119044

    [quote:131fadbk]Y seguro que se me podrían ocurrir más ejemplos.[/quote:131fadbk]

    El doblaje de Anthony Hopkins para el papel de Hannibal Lecter. Es uno de los pocos (poquísimos) casos en los que me gusta más el doblaje que el original…

    #119118
    ShinomuneShinomune
    Miembro

    [quote="Mister Ed":2h585kid]El más gracioso con diferencia es el castellano. Se nota que van improvisando sobre la marcha porque todo lo que dicen tiene que ver con algo que se ve en la pantalla. Lo echan por la noche en la CN y es realmente penoso. No se cómo podía el resto de España seguir esa serie sin pensar que era una enorme broma absurda:

    -Popo enseñando la maqueta del dragón: Mira qué maqueta tan bonita, la he hecho yo
    -Dende responde: Oh! te ha quedado muy bien.
    -Dende invocando al dragón, en primer plano se ven sus manos: Que mis manos den vida al dragón y…

    WTF?? No se ni cómo acertaban con los nombres de cada personaje sin que llevasen una etiqueta. Verdaderamente criminal. Mi hermano y yo siempre hemos pensado matar a los dobladores uno por uno sería piadoso tirando por lo bajo.[/quote:2h585kid]

    Bah, pero si lo criminal eran los Torneos de Lucha, cuando a Jackie Chung le llamaban Muten Roshi cuando no tocaba, o sobretodo con Piccolo, cuando sólo Gokuh sabía quien realmente era, y el anunciador cada 2 por 3 le llamaba así :doh:

    #119322
    Tito AlmoTito Almo
    Miembro

    [quote="Mister Ed":2i703fdd]No se cómo podía el resto de España seguir esa serie sin pensar que era una enorme broma absurda:
    [/quote:2i703fdd]
    Eso sólo era la guinda, el resto de la serie también era una señora mierda.

    Ayer ví Californication en español,eso sí que es un doblaje digno, tal vez se pierda parte de la pachorra del prota, pero el resultado es bastante mejor que en Dexter.

    #119427
    P@yasuP@yasu
    Miembro

    [quote="Estanis Belmont":1t4z8e8h]
    La voz doblada de Bruce Willis, Hugh Laurie y TODOS a los que doble Constantino Romero (empezando por Clint Eastwood y siguiendo por gobernator) les dan mil vueltas a las voces originales. Y seguro que se me podrían ocurrir más ejemplos.[/quote:1t4z8e8h]

    Habéis visto [i:1t4z8e8h]Me llamo Earl[/i:1t4z8e8h] en versión original? La voz del protagonista, en castellano… tiene carisma!

    #119458
    nethneth
    Miembro

    Cada vez que cuatro estrena serie le cambiais el titulo al hilo o son distintos?

    #119723
    AstarothAstaroth
    Miembro

    [quote="Yasu":3cqyqvmp][quote="Estanis Belmont":3cqyqvmp]
    La voz doblada de Bruce Willis, Hugh Laurie y TODOS a los que doble Constantino Romero (empezando por Clint Eastwood y siguiendo por gobernator) les dan mil vueltas a las voces originales. Y seguro que se me podrían ocurrir más ejemplos.[/quote:3cqyqvmp]

    Habéis visto [i:3cqyqvmp]Me llamo Earl[/i:3cqyqvmp] en versión original? La voz del protagonista, en castellano… tiene carisma![/quote:3cqyqvmp]

    Pos mira que soy fan de Jason Lee, pero lo cierto es que el doblador de Earl le supera. Parece más tirao que el papel de Lee. Pero no la de Randy…

Viendo 38 entradas - de la 1 a la 38 (de un total de 38)
  • Debes estar registrado para responder a este hilo.