Canción de los créditos de journey EN ESPAÑOL

Front page Foros Videojuegos Canción de los créditos de journey EN ESPAÑOL

Viendo 13 entradas - de la 1 a la 13 (de un total de 13)
  • Autor
    Entradas
  • #51386

    @nier
    Crepúsculo de otoño mola mucho igual… aunque hacer un vídeo solo por esa errata me parece excesivo… pero gracias, lo corregiré en la descripción de youtube.

    PD: gracias a todos y disculpad por la resolución que con suerte es 720 y no 4k como pone en el video… errores de novato

    #545461

    Después de varios días tratando de traducirla con sentido y que no perdiera el significado original, creo que lo logré y me siento conforme con ello.
    Le puse animaciones y el efecto Karaoke para hacerla mas atractiva a la vista.

    ¿Más vale tarde que nunca no?

    #545469
    mio_tonymio_tony
    Miembro

    Muy rico, ahora falta ver si Escardi o @Baxayaun hacen su fandub y el ciclo de ósomity se habrá completado.

    #545501
    V0idV0id
    Miembro

    Gracias joder. No sabía que fuera cambiando de idioma y tal.
    Qué grande es este juego hostias. Mi segunda partida fue con un par de amigas, después de comer unas setas. Las comimos, pusimos el rayman legends y cuando se nos hizo injugable cambiamos a esto y sin embargo pude completarlo sin ningún problema. El caso es que en el momento del final del video, cuando bajas esa inclinación en las ruinas chungas y te persiguen los mechawyverns, al encenderse de pronto la zona del fondo fue bastante flipante. Recuerdo a una de mis amigas con esta misma cara. Al terminarlo probamos varios juegos y todos parecían un zurullo monumental después de Journey. Terminamos poniendo Flower pero no. Yo quería caminar por el desierto y dar saltitos. Toda esa hierba me ofendía bastante.
    Fue una de las mejores tardes de mi vida.

    #545552
    __
    Miembro

    Muy bien, @libertad72521, muy currado además el vídeo. Tampoco sabía lo de las citas célebres y el cambio de idioma; ahora me gusta más la canción de lo que ya me gustaba. Muchas gracias por compartirlo.

    P.D.: Anotar sólo que el haiku de Matsuo Basho podrías volver a traducirlo. Me ha dado por buscarlo porque me ha parecido bastante bonito y la traducción según se canta en la canción podría ser: «El camino / Que nadie recorre / El camino / Crepúsculo de otoño». Hay otras posibles, por ejemplo, aquí. Es difícil traducir haikus, pero precisamente en la página que te enlazo se discute el sentido del poema y «víspera» parece salir de la idea original, que iría más hacia el atardecer y la noche para potenciar la soledad del camino, muy propio para el final de Journey, en el que podemos viajar acompañados pero seguimos recorriendo el camino de regreso, muriendo, solos. Menuda gafapastada he soltado, ¿eh?

    P.D.2: El vídeo merece ir a la portada de Anait.

    #545617

    Muy, muy bueno.

    #418463

    Joder. Se me pone la carne de gallina al volver a escucharla.

    #418473
    Sr. PompasSr. Pompas
    Miembro

    @libertad72521

    Ese c’est pour celà que je suis née está mal traducido, y lo digo con todos los respetos. No es tanto que celà signifique eso en lugar de esto, que apenas cambia el significado de la oración, como que pour lo hayas traducido como por (la palabra correspondiente en francés en este caso seria par), en lugar de hacerlo como para. Esa sí que es una diferencia significativa: una se referiría a la causa por la que ha nacido, y la otra, al objetivo para el cual ha nacido.

    #419644

    @srpompas dijo:
    @libertad72521

    una se referiría a la causa por la que ha nacido, y la otra, al objetivo para el cual ha nacido.

    Es por esto que nací a mí me suena igual a tus dos frases además de tener mas sentido con la letra en general

    #419653
    Sr. PompasSr. Pompas
    Miembro

    @libertad72521

    No hombre, no es lo mismo. Mis padres echaron un polvo y es por esto que nací. Eso es la causa.

    Soy un crack con los videojuegos; es para esto que nací. Míralo construyendo la frase de forma distinta, más natural de hecho: He nacido para esto, y no he nacido por esto.

    #419657

    mmmm vale, tienes razón, ahora te pillo la crítica… Pero como digo al principio: «me siento conforme con ello», y sabía que tendría errores como ese ya que mis conocimientos de esos idiomas son nulos.
    Gracias por la corrección, la tendré en cuenta

    #419794
    SamsSams
    Miembro

    No tenía ni idea de que fueran distintos idiomas, presuponía que sería todo japonés

    #419867
    ChicoZChicoZ
    Miembro

    Gracias por recordarme lo bonito que es este juego.

Viendo 13 entradas - de la 1 a la 13 (de un total de 13)
  • Debes estar registrado para responder a este hilo.