Anaitlenguaje: False friends (cualquier idioma)

Front page Foros Offtopic Anaitlenguaje: False friends (cualquier idioma)

Viendo 27 entradas - de la 1 a la 27 (de un total de 27)
  • Autor
    Entradas
  • #50162
    P@yasuP@yasu
    Miembro

    Una de las cosas que más curiosidad me produce son los [i:q417ti52]false friends[/i:q417ti52]. Lo digo en inglés porque no conozco esa expresión en ningún otro idioma. Bueno, sí, [i:q417ti52]cognados[/i:q417ti52]. Gracias, Google. Una definición cutronga:

    Los [i:q417ti52]false friends[/i:q417ti52] son palabras de dos idiomas diferentes que a simple vista (o por fonética) uno pensaría que significan lo mismo, pero en realidad no tienen nada, nada, nada que ver. Vamos, que la cagas.

    He abierto este hilo con la idea de ir recopilando [i:q417ti52]false friends[/i:q417ti52] para curiosidad/información/WTF del personal, sea el inglés uno de los dos idiomas o no.

    También me gustaría que vayáis aportando ideas sobre una manera rápida y esquemática de listarlos (yo ya propongo una).

    [b:q417ti52]Idioma A / Idioma B[/b:q417ti52]
    [i:q417ti52]Palabra en A / Palabra en B[/i:q417ti52] (o sólo una vez la palabra si se escribe exactamente igual)
    A en español / B en español

    Como veis, si uno de los dos idiomas es el español, hay que usar aclaraciones y queda feo. ¡Aportad ideas, por favor!

    Empiezo con algún WAHT que otro:

    [b:q417ti52]Inglés / Alemán:[/b:q417ti52]
    [spoiler:q417ti52][i:q417ti52]After[/i:q417ti52]
    Después / Ano
    [i:q417ti52]Become / Bekommen[/i:q417ti52]
    Convertirse (no conozco un sinónimo más preciso en español… el catalán [i:q417ti52]esdevenir[/i:q417ti52] es sinónimo 100%) / Recibir
    [i:q417ti52]Up / Ab[/i:q417ti52]
    Arriba / Abajo
    [i:q417ti52]Kind[/i:q417ti52]
    Amable, clase / Niño
    [i:q417ti52]Site / Seit[/i:q417ti52]
    Sitio / Página (web what?)
    [i:q417ti52]Gross[/i:q417ti52]
    Desagradable / Alto
    [i:q417ti52]Bald[/i:q417ti52]
    Calvo / Pronto[/spoiler:q417ti52]
    [b:q417ti52]Español / Catalán[/b:q417ti52]
    [spoiler:q417ti52][i:q417ti52]Ampolla[/i:q417ti52]
    Ampolla ([i:q417ti52]butllofa[/i:q417ti52] en catalán) / Botella
    [i:q417ti52]Zorra / Sorra[/i:q417ti52]
    Zorra ([i:q417ti52]guineu[/i:q417ti52] en catalán) / Arena[/spoiler:q417ti52]
    [b:q417ti52]Español / Inglés[/b:q417ti52]
    [spoiler:q417ti52][i:q417ti52]Sensible[/i:q417ti52]
    Sensible ([i:q417ti52]sensitive[/i:q417ti52] en inglés / Sensato
    [i:q417ti52]1.000.000.000 (10 a la 9)[/i:q417ti52]
    Millardo / Billion
    [i:q417ti52]1.000.000.000.000 (10 a la 12)[/i:q417ti52]
    Billón / Trillion
    [i:q417ti52]Concreto / Concrete[/i:q417ti52]
    Concreto ([i:q417ti52]concrete[/i:q417ti52] en inglés, pero la cosa tiene tela–>) / Hormigón
    [i:q417ti52]Mayor[/i:q417ti52]
    Mayor ([i:q417ti52]bigger[/i:q417ti52] en inglés) / Alcalde[/spoiler:q417ti52]
    [b:q417ti52]Inglés / Catalán[/b:q417ti52]
    [spoiler:q417ti52][i:q417ti52]Cap[/i:q417ti52]
    Gorra / Cabeza, ningún, cabe
    [i:q417ti52]Dessert / Desert[/i:q417ti52]
    Postre / Desierto
    [i:q417ti52]Gross / Gros[/i:q417ti52]
    Desagradable / Grande
    [i:q417ti52]Exit / Èxit[/i:q417ti52]
    Salida / Éxito[/spoiler:q417ti52]

    Curiosidades / Historias para no dormir / Gilipolleces:
    [spoiler:q417ti52]-Para decir [i:q417ti52]hasta pronto[/i:q417ti52] en alemán tienes que decir [i:q417ti52]bis bald[/i:q417ti52]. Decidlo en voz alta WAHT
    -Vi esta frase en una carta de MagicTG: La sangre es más densa que el concreto. Olé sus huevos.
    -La palabra [i:q417ti52]billion[/i:q417ti52] y la fuente Comic Sans son las únicas dos cosas a las que Heston teme.[/spoiler:q417ti52]

    #287896

    [quote:1ta74r10]La sangre es más densa que el concreto[/quote:1ta74r10]

    No se porque debe estar mal esta frase, puede que sea una tontería.

    #287897
    Anónimo
    Inactivo

    Otra curiosidad:

    [url:29cm5df0]http://theoatmeal.com/comics/misspelling[/url:29cm5df0]

    #287898
    P@yasuP@yasu
    Miembro

    [quote="deimos":3uqncgjb][quote:3uqncgjb]La sangre es más densa que el concreto[/quote:3uqncgjb]

    No se porque debe estar mal esta frase, puede que sea una tontería.[/quote:3uqncgjb]

    [img:3uqncgjb]http://www.distrimagic.com/images/wall%20of%20blood.full.jpg[/img:3uqncgjb]

    #287901

    FFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFF:

    -Mortar es un mortero.
    -Concrete es hormigón.
    -Concreto es como llaman los sudacamericanos al hormigón. Igual que a la exudación lo llaman sangrado.

    Es decir, que además de contratar panchitos para la traducción, contratan panchitos incultos.

    #287903
    P@yasuP@yasu
    Miembro

    [quote="deimos":19ymksgr]-Concreto es como llaman los sudacamericanos al hormigón. Igual que a la exudación lo llaman sangrado.[/quote:19ymksgr]

    O como cuando dicen reversar en vez de decir ir marcha atrás. :pared:

    #287908
    La VoisinLa Voisin
    Miembro

    O cuando dicen remover en lugar de quitar.

    #287913
    smartsmart
    Miembro

    False Friends. Me he llevado miles de facepalms por ellos. El de constipated me acuerdo perfectamente ya que mis primeros pasitos en esta maravillosa lengua lo decia varias veces y la familia con la que vivia me miraban con cara de wtf girlfriend, too much information. Hasta que despues de ponerme un bowl de all-bran durante una semana entera pense… oh wait.
    Introducir, Manifestacion, Molestar, Pretender (esta es una chungisima que los que hablamos castellano aqui la castellanizamos y nos quedamos tan anchos), Asistir, la de sensible que has dicho es de las que mas se cometen, pero hay muchas, muchas.

    #287915
    P@yasuP@yasu
    Miembro

    [quote="smart":1r3q2d8g]El de constipated me acuerdo perfectamente ya que mis primeros pasitos en esta maravillosa lengua lo decia varias veces y la familia con la que vivia me miraban con cara de wtf girlfriend, too much information. Hasta que despues de ponerme un bowl de all-bran durante una semana entera pense… oh wait.[/quote:1r3q2d8g]

    Cambia constipated por voll y tienes mi facepalm más grande. Voll = full. Ich bin voll =/= I’m full.

    [spoiler:1r3q2d8g][img:1r3q2d8g]http://healthfully.org/sitebuildercontent/sitebuilderpictures/.pond/borracho.jpg.w560h382.jpg[/img:1r3q2d8g][/spoiler:1r3q2d8g]

    #287918

    [quote="smart":3nq13me2]False Friends. Me he llevado miles de facepalms por ellos. El de constipated me acuerdo perfectamente ya que mis primeros pasitos en esta maravillosa lengua lo decia varias veces y la familia con la que vivia me miraban con cara de wtf girlfriend, too much information. Hasta que despues de ponerme un bowl de all-bran durante una semana entera pense… oh wait.
    [/quote:3nq13me2]

    xDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD

    Después de ver gintama esto me ha matado.

    #287938
    ShinomuneShinomune
    Miembro

    No se si esta sería exactamente un FF, pero mucha gente traduce Deception como [i:bb83ng4e]Decepción[/i:bb83ng4e], cuando es [i:bb83ng4e]Engaño[/i:bb83ng4e].

    Esto me recuerda cuando iba al cole, cuando una de las primeras traducciones así que nos decían era que Pisar =/= Piss :lol:

    #288347
    HarleHarle
    Miembro

    [quote="Yasu":1opeq7pm]Una de las cosas que más curiosidad me produce son los false friends. Lo digo en inglés porque no conozco esa expresión en ningún otro idioma[/quote:1opeq7pm]

    Es español es "falsos amigos" y en italiano es "falsi amici".

    Despúes os pondré algunos en español-italiano, pero ahora os voy a contar la historia de mi vergüenza, que tiene que ver con los idiomas:

    Mientras estaba en la carrera, filología italiana, gané una beca para un curso intensivo en Perugia. Allí que me fui, a vivir a un apartamento con 11 personas de las más diversas nacionalidades, siendo el italiano la lengua franca.

    Como podéis imaginar, aquel apartamento corría el riesgo de convertirse en una pocilga, por lo que decidimos dividirnos en grupos y hacer una tarea cada uno. Yo por aquel entonces no sabía hacer nada (ahora tampoco), así que cogí a la chica francesa de mi grupo y le dije: "Io voglio scopare" (Yo quiero barrer). La francesita se puso roja como un tomate, lanzó algunas frases en la incompresible lengua de Rousseau y se fue.

    Yo, que soy un tío muy despierto, me percate de que algo había ido mal, por lo que cogí mi diccionario y busqué "scopare". La primera definición es "barrer", la segunda es [spoiler:1opeq7pm]"FOLLAR"[/spoiler:1opeq7pm]

    #288349
    BarnabyBarnaby
    Miembro

    Lo del constipated creo que nos ha sumido a todos en la ignominia la primera vez que hemos hablado con algún guiri.

    #288354

    [quote="Harle":q8vttg8i][quote="Yasu":q8vttg8i]Una de las cosas que más curiosidad me produce son los false friends. Lo digo en inglés porque no conozco esa expresión en ningún otro idioma[/quote:q8vttg8i]

    Es español es "falsos amigos" y en italiano es "falsi amici".

    Despúes os pondré algunos en español-italiano, pero ahora os voy a contar la historia de mi vergüenza, que tiene que ver con los idiomas:

    Mientras estaba en la carrera, filología italiana, gané una beca para un curso intensivo en Perugia. Allí que me fui, a vivir a un apartamento con 11 personas de las más diversas nacionalidades, siendo el italiano la lengua franca.

    Como podéis imaginar, aquel apartamento corría el riesgo de convertirse en una pocilga, por lo que decidimos dividirnos en grupos y hacer una tarea cada uno. Yo por aquel entonces no sabía hacer nada (ahora tampoco), así que cogí a la chica francesa de mi grupo y le dije: "Io voglio scopare" (Yo quiero barrer). La francesita se puso roja como un tomate, lanzó algunas frases en la incompresible lengua de Rousseau y se fue.

    Yo, que soy un tío muy despierto, me percate de que algo había ido mal, por lo que cogí mi diccionario y busqué "scopare". La primera definición es "barrer", la segunda es [spoiler:q8vttg8i]"FOLLAR"[/spoiler:q8vttg8i][/quote:q8vttg8i]

    Este hilo mejora por momentos!
    [spoiler:q8vttg8i]xDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD[/spoiler:q8vttg8i]

    #288426
    P@yasuP@yasu
    Miembro

    Gracias por la parte que me toca :(

    #288687
    MothrahMothrah
    Miembro

    Silicon Valley =/= El Valle de la Silicona

    [youtube:v20n065h]i-R04G3BlXc[/youtube:v20n065h]
    Recuerdo que en un libro de inglés de un amigo pone:
    [quote:v20n065h]Ejemplo de palabras en masculino y femenino en inglés:
    Fox = zorro
    Bitch = zorra[/quote:v20n065h]

    #288689
    GilikongGilikong
    Miembro

    Aleman / Ingles

    Damen =/= Da Men

    #288756
    jsbalserajsbalsera
    Miembro

    [quote="Harle":1brsd8w8][quote="Yasu":1brsd8w8]Una de las cosas que más curiosidad me produce son los false friends. Lo digo en inglés porque no conozco esa expresión en ningún otro idioma[/quote:1brsd8w8]

    Es español es "falsos amigos" y en italiano es "falsi amici".

    Despúes os pondré algunos en español-italiano, pero ahora os voy a contar la historia de mi vergüenza, que tiene que ver con los idiomas:

    Mientras estaba en la carrera, filología italiana, gané una beca para un curso intensivo en Perugia. Allí que me fui, a vivir a un apartamento con 11 personas de las más diversas nacionalidades, siendo el italiano la lengua franca.

    Como podéis imaginar, aquel apartamento corría el riesgo de convertirse en una pocilga, por lo que decidimos dividirnos en grupos y hacer una tarea cada uno. Yo por aquel entonces no sabía hacer nada (ahora tampoco), así que cogí a la chica francesa de mi grupo y le dije: "Io voglio scopare" (Yo quiero barrer). La francesita se puso roja como un tomate, lanzó algunas frases en la incompresible lengua de Rousseau y se fue.

    Yo, que soy un tío muy despierto, me percate de que algo había ido mal, por lo que cogí mi diccionario y busqué "scopare". La primera definición es "barrer", la segunda es [spoiler:1brsd8w8]"FOLLAR"[/spoiler:1brsd8w8][/quote:1brsd8w8]

    Mira que si te dice que vale…xD

    #288765
    HarleHarle
    Miembro

    [quote="Vox_taran":3pwp37zv]Mira que si te dice que vale…xD[/quote:3pwp37zv]

    Hombre, la chavala la verdad es que no era mu bonita, ¿eh? Eso sí, la hermana indiscutiblemente hiteable. Tampoco hubiera sido tan extraño, allí olía a mamíferos en celo.

    Por cierto, "celo" es un falso amigo: en italiano se dice "calore". Muy gráfico, ¿verdad?

    #288846
    pabliterpabliter
    Miembro

    Eventualmente =/= Eventually

    #288865
    David LlortDavid Llort
    Miembro

    [quote="Bliter":1wcewocg]Eventualmente =/= Eventually[/quote:1wcewocg]

    Actualmente =/= Actually

    #289387
    SlyjssSlyjss
    Miembro

    Uno que he descubierto traduciendo un artículo de al Eg inglesa:

    fastidiously=meticulosamente

    #289389
    La VoisinLa Voisin
    Miembro

    Terrific =/= Terrorífico
    In the end =/= Al final
    In the end, the one who killed my mother was the butler =/= Al final, quien mató a mi madre fue el mayordomo

    #289391
    iToriTor
    Miembro

    Soy físico =/= I’m a physic

    Se dice: I’m a [strike:28mwcdl0]nerd[/strike:28mwcdl0] physicist.

    #289400
    F. DansF. Dans
    Miembro

    [quote="iTor":23ffow5y]Soy físico =/= I’m a physic

    Se dice: I’m a [strike:23ffow5y]nerd[/strike:23ffow5y] physicist.[/quote:23ffow5y]

    Y "soy médico" = "I’m a physician"

    #297702
    La VoisinLa Voisin
    Miembro

    [img:akxa88ca]http://www.free-floating-card-magic-trick.com/images/floatcardorderespanol.gif[/img:akxa88ca]

    #297718

    En húngaro:

    pussy (no sé como se escribe, pero se pronuncia así) = besos

Viendo 27 entradas - de la 1 a la 27 (de un total de 27)
  • Debes estar registrado para responder a este hilo.