Y Kratos se volvió adorable

Más aún que de costumbre, quiero decir.

y kratos se volvio adorable

¡¡GLORIA A MUÑEKRATOS!!

El caso es que hace demasiadas horas que no alabo la obra maestra de nuestro querido David Jaffe, así que rescato de una entrada relativamente antigua de su blog este dulce popurrí entre Little Big Planet y el extracto reconcentrado de badassness metido en un deuvedé. Todo viene a colación de un rumor que afirmaba que habría un nivel de LBP basado en GoW y del cual el Tito Jaffe dice no saber nada. Pero bueno, conformémonos con el amor que destila el Kratos SackBoy que se regalará como contenido descargable a los que reserven su Little Big Planet.
Usuario
  1. Monty

    Elijo este artículo al azar pero… ¿quizás las coñas «yankees» o escribo inglés en coña no las tenéis quemadas ya?

    Y no voy en plan crítico con estilo de la página, sino que no hay noticia en la que no se utilice algún acrónimo friki-guiri (buen ejemplo el que pongo, si señor), unas siglas que solo se traducen en inglés, un GOTY, o un badassness como toca ahora. Entiendo que es la jerga videojueguil pero…

    Es que simplemente creo que la coña os está sobrepasando y al final os convertiréis en eso que os reís.

    P.D.: Sobre la noticia, cualquier «regalo» es de agradecer.

  2. Mr Heston

    Echa un vistazo a las noticias que hay ahora mismo en portada. ¿De verdad crees que no hay post en la que no se use un acrónimo guirifriki o una coña en inglés? Porque es cierto que se utilizan con asiduidad, pero vaya, el porcentaje de noticias «afectadas» es mucho menor de lo que crees.

  3. Monty

    Joer, es una apreciación, no quiere decir que el 100% de los artículos tengan esas palabrejas. Leo suficientemente la página como para saber cuando o no se utilizan ciertas expresiones.

    Me refiero a eso que tu dices que se utilizan con tal asiduidad que en mi opinión ya la gracia se convierte en costumbre y uno se transforma en algo de lo que se «mofa» (en el caso que se mofe, claro).

    Na… era solo un comentario, así que mejor no darle vueltas, pero esa impresión me queda, que como todas las coñas acabará siendo no mas (no mas, papito) que un «¿he sido yo?» de Steve Urkel o peor, coletillas quemadas que al final pondrán los artículos a la altura de cualquier flipado yankee.

    Es lo bueno y lo malo en una página de «colegas» (y que ningún capullo entienda esto como «poco profesional»), que las coñas molan al principio pero al final se hacen tan privadas y en algunos casos repetitivas que con el tiempo solo le seguirán haciendo gracia al círculo de amigos. No sé si me explico.

  4. Preacher (Baneado)

    Secundo a Montty. No sólo me pasa con Anait, benditos seáis, sino con cualquier web-blog-foro de videojuegos. No paro de ver badasses, mehs, awesomes y demás jerga yankilandi. Entiendo que la escena anglosajona es ley en este mundillo, pero la mayoría de esas expresiones tienen un equivalente perfectamente válido en nuestro idioma. Yo digo SÍ al castellano.

  5. Marco Tovarich

    Entiendo perfectamente lo que queréis decir, eh? Pero ahora decidme una traducción válida de «awesome». Y de «badasness»?

    Otro caso distinto es el de «GOTY», que ya me parece más un tecnicismo que otra cosa. Y si ponemos JDA nadie entenderá que es «Juego Del Año».

    Luego ya depende de cada redactor. Algunos no utilizarán ningún vocablo inglés y otros lo harán constantemente. Pero bueno, supongo que eso ya lo sabéis.

    En resumen: hola mamá, salgo en el internet!

  6. Ikael

    «Pero ahora decidme una traducción válida de “awesome”. Y de “badasness”?»
    Awesome = Estupendo
    Badasness = Malosidad

    Como se puede ver, no es lo mismo :X

  7. Deus Ex Machina

    Awesome=Asombroso
    Badasness=¿Pandiloco? ^^

  8. Preacher (Baneado)

    Badass = Marine calvo hijoputa
    Awesome = Flipante que te cagas