AnaitGames AnaitGames.com

Compártelo:   
100313_dive_medes_islands_secret

No podemos sino alegrarnos por la iniciativa de la empresa Cosmonaut Games, editores del sencillo 5 Spots Party, que ahora se atreven, casi a lo grande, con lanzar un juego en Wii de otra temática y ambientado en las Islas Medes (Gerona).

El juego ha contado con la colaboración de los chicos de Over the Top Games, famosos por su juego NyxQuest: Kindred Spirits, y nos pone en una misión de exploración por las citadas islas. Aún no está la fecha definitiva para tenerlo en nuestras consolas vía WiiWare, pero cada vez es más cercana. Imágenes tras el salto.



Comentarios (29)

  1. fixxxer 12/03/2010, a las 19:38
    Marauder Shields, Usuario  
    Girona, please. Que Franco murió hace tiempo ya. Grasias de hantevraso.
  2. juslibollord 12/03/2010, a las 19:54
    JuslibolLord, Usuario  
    @fixxxer

    Pues redactando en castellano es Gerona, igual que en las ferias de Colonia se pone Colonia y no Köln y en los eventos en Londres no se dice London. Si se estuviera redactando en catalan (idioma tan respetable como cualquier otro) entonces ya se podría poner Girona
  3. fixxxer 12/03/2010, a las 20:12
    Marauder Shields, Usuario  
    http://www.telemadrid.es/actualidad/noticia.pag?codigo=235280&titular=un_muerto_y_un_centenar_de_heridos_dos_graves_intoxicados_por_el_humo_de_generadores_electricos_en_girona

    Hasta en Telemadrid dicen Girona :O
  4. fixxxer 12/03/2010, a las 20:50
    Marauder Shields, Usuario  
    Thanks. :)
  5. juslibollord 12/03/2010, a las 22:31
    JuslibolLord, Usuario  
    buuuuuuuuuuh
  6. hola32a 12/03/2010, a las 22:32
    hola32a, Usuario  
    no sabía que los de cosmonaut hiciesen juegos propios ...Bueno, este parece ser la versión economica del Endless ocean de la wii ...,un juego que no es un juego y que aburre a los que esperan encontrar un videojuego en él ...
  7. juslibollord 12/03/2010, a las 22:34
    JuslibolLord, Usuario  
    a mi me recuerda más (ojala se parezca) al genial Aquaria, pero en plan realista
  8. alias user 12/03/2010, a las 22:40
    alias user, miembro  
    Escribir Girona en castellano es una falta de respeto a la ciudad. Traducir los nombres propios es una muestra de reconocimiento hacia el lugar; intentar imponer el nombre original en otros idiomas es sencillamente retarded.

    ME SAD.
  9. nae 12/03/2010, a las 23:27
    Nae, Usuario  
    He puesto Gerona para ver vuestra maravillosa reaccion :D. Cuando yo estudié en el colegio (80-90) las ciudades las aprendí como Gerona, Lerida, La Coruña, ... Valencia, Castellón y Alicante también son València, Castelló y Alacant, y a nadie se le caen los anillos. Y decimos San Sebastián en vez de Donosti, o Vitoria en vez de Gasteiz. Como bien han dicho por ahí, cuando escribimos en castellano no decimos London, Köln o Warsawa. Y ahora hermanos, comentad algo en los Xbox Indiespensables, que parece que tenemos que hablar de GTA 5 o meteros una pulla para que comentéis algo, carajo.
  10. fixxxer 12/03/2010, a las 23:47
    Marauder Shields, Usuario  
    Joder Nae, lo que tienes que llegar a hacer para que álguien te comente algo. Si no tienen éxito por algo será.

    Y sí, es una falta de respeto a la ciudad/provincia de Girona.
  11. nae 12/03/2010, a las 23:59
    Nae, Usuario  
    Esa reaccion, Fixxer, invita a que la proxima vez mejor que lo escriba otro. Y muchas veces no hay otro...
  12. toposoft 13/03/2010, a las 00:13
    TopoSoft, Usuario  
    Creo y opino que la currada que se está metiendo Nae con la sección de los indies y estas noticias, no merece un esteril debate que sólo nos puede llevar a desagradables enfrentamientos que nada aportan al sentido de este post.

    Es una humilde petición de un servidor :D

    Pónganme a los pies de sus lenguas vernáculas.
  13. sephirots_blade 13/03/2010, a las 01:03
    , Usuario  
    Suscribo totalmente el comentario #9 de Nae.
    A mi me enseñaron lo mismo en el colegio (jeje, era el mismo), pero paso de entrar más en la polémica.

    Felicidades por esas capturas, tiene buena pinta, a pesar de la categoría a la que pertenece este juego.

    Ánimo.
    Saludos.
  14. pep_sanchez 13/03/2010, a las 01:20
    Pep Sànchez, Tah Boss  
    Perdón por el "traspapeleo" momentáneo de noticias. He intentado hacer un cambio en la galería y el viernes a la 1 de la noche las cosas no salen. Y la Fanta sabe raro.
  15. nae 13/03/2010, a las 02:09
    Nae, Usuario  
    No hace "fanta" que lo digas :D
  16. theplant 13/03/2010, a las 14:46
    theplant, Usuario  
    Girona, please. Que Franco murió hace tiempo ya. Grasias de hantevraso.


    Exacto, así que no te comportes como él por usar una palabra en correcto castellano.
    Hay que saber diferenciar la sugerencia de la imposición, cosa que no llevan demasiado bien por ahí arriba.

    Ah, el juego pinta bien xD.
  17. kaiser_molinari 13/03/2010, a las 15:08
    Shinomune, Usuario  
    Pues a mi me hace muchíssima gracia cuando en televisiones castellanoparlantes dicen Girona. Y ojo, que soy catalán, y soy de los que escriben Catalunya en castellano, pero entendería perfectamente que dijeran Gerona, es más, no entiendo porque no lo hacen. Que no me voy a quejar, total los nombres de ciudad si se traducen, peor sería que tradujeran nombres propios, como algunos hacen y me hacen desangrarme por dentro...
  18. fixxxer 13/03/2010, a las 18:38
    Marauder Shields, Usuario  
    Desde 1998 si mal no recuerdo los topónimos de Catalunya, por ley, son oficiales únicamente en Catalán. Girona, Lleida, etc. Traducir nombres de ciudades lo veo tan gilipollas como traducir nombres propios.

    El tema es que entre el comentario 3 y el 4 corrigieron el nombre a Girona (cosa que en el comentario 4 agradecí) y luego, al cabo de unos minutos volvieron a poner Gerona sólo por diversión.

    Lo irónico del asunto es que Nae traduce Gerona como Girona y no Medas por Medes.

    Misterios de los internecs, supongo.
  19. nae 13/03/2010, a las 20:07
    Nae, Usuario  
    Si, supongo que el nombre oficial de los EEUU en USA es USA, pero aqui usamos los dos indistintamente. Seguro que es cosa del tio Paco
  20. nae 13/03/2010, a las 20:09
    Nae, Usuario  
    Y por cierto, el nombre de Medes viene en el titulo del juego :D
  21. fixxxer 13/03/2010, a las 20:32
    Marauder Shields, Usuario  
    Es que Medes es el topónimo oficial. Por lo menos Cosmonaut Games tienen la decencia de escribirlo correctamente.

    Por cierto, 21 comentarios ya, ¿eh? ¿Qué se siente? =D
  22. chocodrop 13/03/2010, a las 22:20
    Chocodrop, Usuario  
    Eh, yo tambien vivo en Girona. Y me la suda como la llame la gente :D.

    Por cierto, lástima que el juego sea de cosas del mar y tal, si fuera de juegos de invierno tendríamos lulz por doquier.
  23. nae 13/03/2010, a las 22:36
    Nae, Usuario  
    @fixxxer

    Si no llego a poner lo de Gerona otro gallo hubiera cantado :D
  24. chocodrop 13/03/2010, a las 22:54
    Chocodrop, Usuario  
    @nae

    Si no hubiera sucedido eso de la guerra civil, lo mismo xD.
    Por cierto, mucho traducir cosas, que me parece muy bien, pero no me imagino a nadie llamando Juan Carpintero a John Carpenter :D.
  25. loversandbrothers 13/03/2010, a las 23:17
    loversandbrothers, Usuario  
    No es lo mismo comparar el castellano con el ingles que el castellano con el catalan. Yo lo resumiría (pasandome las necesarias argumentaciones por el orto) que el catalan es una lengua que esta en "peligro de extincion" mientras que el ingles no tiene nada que ver con el castellano en cuanto a situación geográfica. Insisto en que escribo esto resumiendo algo que se puede explicar largo y tendido, por lo que no empezemos a sacar las cosas de madre, plis.

    ChocoPS: Joan Fuster FTW
  26. nae 13/03/2010, a las 23:45
    Nae, Usuario  
    Visca Joan Fuster i la mare que el va parir :D
  27. n3k0 15/03/2010, a las 15:35
    n3k0, Usuario  
    Para zanjar la discusión. Según el diccionario panhispánico de dudas de la RAE:

    Gerona. Nombre tradicional en lengua castellana de la provincia y ciudad de Cataluña cuyo nombre en catalán es Girona. Salvo en textos oficiales, donde es preceptivo usar el topónimo catalán como único nombre oficial aprobado por las Cortes españolas, en textos escritos en castellano debe emplearse el topónimo castellano. El gentilicio, para todo tipo de textos, incluidos los oficiales, es gerundense.

  28. nae 16/03/2010, a las 06:03
    Nae, Usuario  
    Pos muchas gracias n3k0 por tu aportacion :D

Por favor identifícate para comentar.

Últimos comentarios

Comentarios en Artículos

Loader