<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comentarios en: Comienza la traducción de Xenogears al español</title>
	<atom:link href="http://www.anaitgames.com/comienza-la-traduccion-de-xenogears-al-espanol/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.anaitgames.com/comienza-la-traduccion-de-xenogears-al-espanol/</link>
	<description>Noticias, análisis y artículos sobre videojuegos</description>
	<pubDate>Tue, 02 Dec 2008 23:23:38 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.5</generator>
		<item>
		<title>Por: hexplus</title>
		<link>http://www.anaitgames.com/comienza-la-traduccion-de-xenogears-al-espanol/#comment-428571</link>
		<dc:creator>hexplus</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Apr 2008 13:29:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anaitgames.com/comienza-la-traduccion-de-xenogears-al-espanol/#comment-428571</guid>
		<description>Saludos a todos, nada más para comentarles que la traducción sigue en pie y constante. Como dicen varios, la traducción es una tarea titánica, pero hay varia gente colaborando, inclusive un traductor profesional. Muchos de nosotros tenemos vidas bastante ocupadas por lo que la traducción obviamente está tardando.

Luego de esto pasará una etapa de revisión para asegurarse de que la traducción sea congruente y lo más correcta posible.

El editor de scripts ha sufrido varios cambios, algunos de importancia que no están en la versión que he subido a la web, solamente los tienen los involucrados en el proyecto. Yo no formo parte del equipo traductor, mi función en el proyecto es sólo de programador de herramientas en la medida de lo posible. Hace semanas que no he vuelto a tocar asuntos al romhacking, lo que he estado haciendo y cuando tengo tiempo es revisar el código del editor a ver que puedo mejorar.

Algunos opinan para bien, otros para mal. La verdad esto es un pasatiempo, que llena de satisfacción personal y dirigida a quienes desean disfrutar el producto final.

Pues bien, un saludo a todos... les estaremos informando de avances en la web, creo que ya es hora de actualizar y poner unas cuantas imágenes del proyecto, pues dicen que una imagen vale más que mil palabras.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Saludos a todos, nada más para comentarles que la traducción sigue en pie y constante. Como dicen varios, la traducción es una tarea titánica, pero hay varia gente colaborando, inclusive un traductor profesional. Muchos de nosotros tenemos vidas bastante ocupadas por lo que la traducción obviamente está tardando.</p>
<p>Luego de esto pasará una etapa de revisión para asegurarse de que la traducción sea congruente y lo más correcta posible.</p>
<p>El editor de scripts ha sufrido varios cambios, algunos de importancia que no están en la versión que he subido a la web, solamente los tienen los involucrados en el proyecto. Yo no formo parte del equipo traductor, mi función en el proyecto es sólo de programador de herramientas en la medida de lo posible. Hace semanas que no he vuelto a tocar asuntos al romhacking, lo que he estado haciendo y cuando tengo tiempo es revisar el código del editor a ver que puedo mejorar.</p>
<p>Algunos opinan para bien, otros para mal. La verdad esto es un pasatiempo, que llena de satisfacción personal y dirigida a quienes desean disfrutar el producto final.</p>
<p>Pues bien, un saludo a todos&#8230; les estaremos informando de avances en la web, creo que ya es hora de actualizar y poner unas cuantas imágenes del proyecto, pues dicen que una imagen vale más que mil palabras.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: rivendell2003</title>
		<link>http://www.anaitgames.com/comienza-la-traduccion-de-xenogears-al-espanol/#comment-418314</link>
		<dc:creator>rivendell2003</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 08 Mar 2008 04:55:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anaitgames.com/comienza-la-traduccion-de-xenogears-al-espanol/#comment-418314</guid>
		<description>Muy buena noticia , me encanto ese juego la primera vez que lo jugue fue como 10 años atras tenia yo mas menos 9 años......me sumo a la lista de los ayudantes aver si me dicen el si!!!!!!!!!!!!!!!!!
Saludos</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Muy buena noticia , me encanto ese juego la primera vez que lo jugue fue como 10 años atras tenia yo mas menos 9 años&#8230;&#8230;me sumo a la lista de los ayudantes aver si me dicen el si!!!!!!!!!!!!!!!!!<br />
Saludos</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Jarkendia</title>
		<link>http://www.anaitgames.com/comienza-la-traduccion-de-xenogears-al-espanol/#comment-369410</link>
		<dc:creator>Jarkendia</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Jan 2008 23:59:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anaitgames.com/comienza-la-traduccion-de-xenogears-al-espanol/#comment-369410</guid>
		<description>Gran noticia, aunque paso de esperar a que terminen el parche xD.

En su día lo empecé pero luego lo aparqué. Soy así de gilipollas. &lt;i&gt;Anyway&lt;/i&gt;, a ver si un día me vuelvo a animar y lo retomo en condiciones.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gran noticia, aunque paso de esperar a que terminen el parche xD.</p>
<p>En su día lo empecé pero luego lo aparqué. Soy así de gilipollas. <i>Anyway</i>, a ver si un día me vuelvo a animar y lo retomo en condiciones.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Barnaby</title>
		<link>http://www.anaitgames.com/comienza-la-traduccion-de-xenogears-al-espanol/#comment-369310</link>
		<dc:creator>Barnaby</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Jan 2008 20:06:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anaitgames.com/comienza-la-traduccion-de-xenogears-al-espanol/#comment-369310</guid>
		<description>Lástima.

Llegan como unos cinco años demasiado tarde para que un JRPG me pueda interesar levemente.

Eso sí, a los que aún vivís en la época de los 32 bits os va a saber a gloria...

Hala, me piro a pegar tiros en el Gears.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Lástima.</p>
<p>Llegan como unos cinco años demasiado tarde para que un JRPG me pueda interesar levemente.</p>
<p>Eso sí, a los que aún vivís en la época de los 32 bits os va a saber a gloria&#8230;</p>
<p>Hala, me piro a pegar tiros en el Gears.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: majin_antonio</title>
		<link>http://www.anaitgames.com/comienza-la-traduccion-de-xenogears-al-espanol/#comment-369302</link>
		<dc:creator>majin_antonio</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Jan 2008 19:38:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anaitgames.com/comienza-la-traduccion-de-xenogears-al-espanol/#comment-369302</guid>
		<description>Lo jodío de este juego es que la chicha del argumento, la parte más complicada (la relacionada con Abel y distintos antepasados de Fei, Krelian, Grafh...) se encontraba en el tan odiado CD2. Realmente se hacía muy difícil seguirlo por la ausencia de gameplay a modo de pausa entre tanto texto, que te permita digerir lo que acabas de leer: cuando apenas acababas de enterarte de un dato importante, ya te estaban soltando otra retaíla de información. 

Aunque consigan una traducción competente, será igualmente difícil de entender por este ritmo inapropiado. Y un remake espero que no hagan, porque Monolith trabaja para nintendo y los derechos los tiene Square Enix, por lo que seguro sale un truño.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Lo jodío de este juego es que la chicha del argumento, la parte más complicada (la relacionada con Abel y distintos antepasados de Fei, Krelian, Grafh&#8230;) se encontraba en el tan odiado CD2. Realmente se hacía muy difícil seguirlo por la ausencia de gameplay a modo de pausa entre tanto texto, que te permita digerir lo que acabas de leer: cuando apenas acababas de enterarte de un dato importante, ya te estaban soltando otra retaíla de información. </p>
<p>Aunque consigan una traducción competente, será igualmente difícil de entender por este ritmo inapropiado. Y un remake espero que no hagan, porque Monolith trabaja para nintendo y los derechos los tiene Square Enix, por lo que seguro sale un truño.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Cactus</title>
		<link>http://www.anaitgames.com/comienza-la-traduccion-de-xenogears-al-espanol/#comment-369282</link>
		<dc:creator>Cactus</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Jan 2008 18:04:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anaitgames.com/comienza-la-traduccion-de-xenogears-al-espanol/#comment-369282</guid>
		<description>Este juego es simplemente glorioso. Me costó jugarlo, porque hace años no es que tuviese un nivel de inglés altísimo -bueno, ahora tampoco creo tenerlo-, pero cómo lo disfrute por Dios. Vale realmente la pena el jueguico. No me gusta tanto como el FFVII , pero pienso que es mejor todavía. Una auténtica delicia.

Y la traducción es una tarea, cuanto menos, titánica. Como consigan acabarla es para hacerles una estatua a cada uno de ellos. Bravo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Este juego es simplemente glorioso. Me costó jugarlo, porque hace años no es que tuviese un nivel de inglés altísimo -bueno, ahora tampoco creo tenerlo-, pero cómo lo disfrute por Dios. Vale realmente la pena el jueguico. No me gusta tanto como el FFVII , pero pienso que es mejor todavía. Una auténtica delicia.</p>
<p>Y la traducción es una tarea, cuanto menos, titánica. Como consigan acabarla es para hacerles una estatua a cada uno de ellos. Bravo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Radical Ed</title>
		<link>http://www.anaitgames.com/comienza-la-traduccion-de-xenogears-al-espanol/#comment-369254</link>
		<dc:creator>Radical Ed</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Jan 2008 16:25:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anaitgames.com/comienza-la-traduccion-de-xenogears-al-espanol/#comment-369254</guid>
		<description>¡Pues se usa el Windigs con la transcripción a romaji! Todo lo demás son mariconadas.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>¡Pues se usa el Windigs con la transcripción a romaji! Todo lo demás son mariconadas.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: DonDepre</title>
		<link>http://www.anaitgames.com/comienza-la-traduccion-de-xenogears-al-espanol/#comment-369253</link>
		<dc:creator>DonDepre</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Jan 2008 16:23:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anaitgames.com/comienza-la-traduccion-de-xenogears-al-espanol/#comment-369253</guid>
		<description>Ed, el idioma original del XenoGears no es el inglés.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ed, el idioma original del XenoGears no es el inglés.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: MaDMaLKaV</title>
		<link>http://www.anaitgames.com/comienza-la-traduccion-de-xenogears-al-espanol/#comment-369241</link>
		<dc:creator>MaDMaLKaV</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Jan 2008 15:46:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anaitgames.com/comienza-la-traduccion-de-xenogears-al-espanol/#comment-369241</guid>
		<description>Que les sea leve, mis mejores deseos, se lo que es traducir juegos y van a acabar del Xenogears hasta las joyas de la corona.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Que les sea leve, mis mejores deseos, se lo que es traducir juegos y van a acabar del Xenogears hasta las joyas de la corona.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Radical Ed</title>
		<link>http://www.anaitgames.com/comienza-la-traduccion-de-xenogears-al-espanol/#comment-369221</link>
		<dc:creator>Radical Ed</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Jan 2008 14:51:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anaitgames.com/comienza-la-traduccion-de-xenogears-al-espanol/#comment-369221</guid>
		<description>¡Blasfemos! Los juegos hay que jugarlos en su idioma original. Y a ser posible escrito en Wingdings. ¿Dónde vamos a ir a parar?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>¡Blasfemos! Los juegos hay que jugarlos en su idioma original. Y a ser posible escrito en Wingdings. ¿Dónde vamos a ir a parar?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: thetarantinoconnection</title>
		<link>http://www.anaitgames.com/comienza-la-traduccion-de-xenogears-al-espanol/#comment-369208</link>
		<dc:creator>thetarantinoconnection</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Jan 2008 14:22:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anaitgames.com/comienza-la-traduccion-de-xenogears-al-espanol/#comment-369208</guid>
		<description>Para mi es el mejor RPG al que he jugado. Desde los diseños de personajes, pasando por el sistema de batallas,hasta las escenas anime, todo el desprende amor por los cuatro costados...lastima de CD2, aun asi de lo mejorcito que ha parido PSX, superior al FFVII...y por mucho. Lo unico que se le echa de menos es un Gold Saucer.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Para mi es el mejor RPG al que he jugado. Desde los diseños de personajes, pasando por el sistema de batallas,hasta las escenas anime, todo el desprende amor por los cuatro costados&#8230;lastima de CD2, aun asi de lo mejorcito que ha parido PSX, superior al FFVII&#8230;y por mucho. Lo unico que se le echa de menos es un Gold Saucer.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Yorda</title>
		<link>http://www.anaitgames.com/comienza-la-traduccion-de-xenogears-al-espanol/#comment-369170</link>
		<dc:creator>Yorda</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Jan 2008 12:21:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anaitgames.com/comienza-la-traduccion-de-xenogears-al-espanol/#comment-369170</guid>
		<description>Menudo curro les espera, era un juego con muchisimo texto. Un juegazo, de lo mejor de la psx, aunque los xenosaga posteriores no me gustaron mucho.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Menudo curro les espera, era un juego con muchisimo texto. Un juegazo, de lo mejor de la psx, aunque los xenosaga posteriores no me gustaron mucho.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: La momia que fuma</title>
		<link>http://www.anaitgames.com/comienza-la-traduccion-de-xenogears-al-espanol/#comment-368908</link>
		<dc:creator>La momia que fuma</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Jan 2008 03:05:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anaitgames.com/comienza-la-traduccion-de-xenogears-al-espanol/#comment-368908</guid>
		<description>No deberían traducirlo, yo aprendí muchiiisimo inglés jugando al Xenogears con un diccionario al lado, en serio. Y valió la pena.

"Fuera remakes de FFVII: ¡Queremos remakes del Vagrant Story y del Xenogears! ¡Completamente traducidos y doblados!"

Y remake 3D con gráficas padre del FFVI!! No me cansaré de repetirlo, aunque son capaces de Nomurizar los diseños....

Si la cosa va poco a poco se van a cagar por la pata abajo con el 2º CD, que tiene texto por valor de 3 guías telefónicas (Por las prisas que dice Spyder Jerusalem muchas partes que deberían haber sido jugables simplemente te....las cuentan XD)

Taim, vas a ir al infien-no, que lo sepas.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>No deberían traducirlo, yo aprendí muchiiisimo inglés jugando al Xenogears con un diccionario al lado, en serio. Y valió la pena.</p>
<p>&#8220;Fuera remakes de FFVII: ¡Queremos remakes del Vagrant Story y del Xenogears! ¡Completamente traducidos y doblados!&#8221;</p>
<p>Y remake 3D con gráficas padre del FFVI!! No me cansaré de repetirlo, aunque son capaces de Nomurizar los diseños&#8230;.</p>
<p>Si la cosa va poco a poco se van a cagar por la pata abajo con el 2º CD, que tiene texto por valor de 3 guías telefónicas (Por las prisas que dice Spyder Jerusalem muchas partes que deberían haber sido jugables simplemente te&#8230;.las cuentan XD)</p>
<p>Taim, vas a ir al infien-no, que lo sepas.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Mr Heston</title>
		<link>http://www.anaitgames.com/comienza-la-traduccion-de-xenogears-al-espanol/#comment-368847</link>
		<dc:creator>Mr Heston</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Jan 2008 01:46:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anaitgames.com/comienza-la-traduccion-de-xenogears-al-espanol/#comment-368847</guid>
		<description>Hexplus es un crack, y seguro que le sale algo cojonudo, tarde más o tarde menos. Los que os estéis planteando arrimar el hombro no lo dudéis, porque estas cosas son tremendamente gratificantes cuando se terminan.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hexplus es un crack, y seguro que le sale algo cojonudo, tarde más o tarde menos. Los que os estéis planteando arrimar el hombro no lo dudéis, porque estas cosas son tremendamente gratificantes cuando se terminan.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Xander_VJ</title>
		<link>http://www.anaitgames.com/comienza-la-traduccion-de-xenogears-al-espanol/#comment-368806</link>
		<dc:creator>Xander_VJ</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Jan 2008 00:16:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anaitgames.com/comienza-la-traduccion-de-xenogears-al-espanol/#comment-368806</guid>
		<description>Miedo me da, porque el inglés de "Xenogears" no es precisamente fácil, y fijo que sufrirán de dolor por problemas de espacio en los cuadros de texto.

Yo me presentaría, pero ya estoy metido en la traducción de las CGs de la trilogía "Xenosaga"... :P</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Miedo me da, porque el inglés de &#8220;Xenogears&#8221; no es precisamente fácil, y fijo que sufrirán de dolor por problemas de espacio en los cuadros de texto.</p>
<p>Yo me presentaría, pero ya estoy metido en la traducción de las CGs de la trilogía &#8220;Xenosaga&#8221;&#8230; :P</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Taim Meich</title>
		<link>http://www.anaitgames.com/comienza-la-traduccion-de-xenogears-al-espanol/#comment-368799</link>
		<dc:creator>Taim Meich</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Jan 2008 00:07:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anaitgames.com/comienza-la-traduccion-de-xenogears-al-espanol/#comment-368799</guid>
		<description>Bleh, sobrevalorado como pocos, en mi opinión. Es bueno, eh, pero el argumento pseudotrascendental me puede y el sistema de combate a pie es objetivamente un truño. El de robozes se salva por el uso estratégico del fuel.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bleh, sobrevalorado como pocos, en mi opinión. Es bueno, eh, pero el argumento pseudotrascendental me puede y el sistema de combate a pie es objetivamente un truño. El de robozes se salva por el uso estratégico del fuel.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Spyder Jerusalem</title>
		<link>http://www.anaitgames.com/comienza-la-traduccion-de-xenogears-al-espanol/#comment-368798</link>
		<dc:creator>Spyder Jerusalem</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Jan 2008 00:00:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anaitgames.com/comienza-la-traduccion-de-xenogears-al-espanol/#comment-368798</guid>
		<description>Yo no es que me haya puesto de pie al leer la palabra Xenogears, es que estoy en firmes, la mano en el pecho y lagrimita por la mejilla. Grandísima obra de los Radical Dreamers, después conocidos como Monolith soft y finalmente fagocitados por Nintendo tras la desbandada de su alma pater: Tetsuya Takahashi. 

Y por cierto, otro ejemplo de juego en el que las prisas y las presiones jodieron de manera notable. Claro que si sacado a toda leche ya se folla a tantísmos RPG´s, si les llegan a dar tiempo es que el universo habría implosionado alrededor de su ombligo en 1998.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yo no es que me haya puesto de pie al leer la palabra Xenogears, es que estoy en firmes, la mano en el pecho y lagrimita por la mejilla. Grandísima obra de los Radical Dreamers, después conocidos como Monolith soft y finalmente fagocitados por Nintendo tras la desbandada de su alma pater: Tetsuya Takahashi. </p>
<p>Y por cierto, otro ejemplo de juego en el que las prisas y las presiones jodieron de manera notable. Claro que si sacado a toda leche ya se folla a tantísmos RPG´s, si les llegan a dar tiempo es que el universo habría implosionado alrededor de su ombligo en 1998.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Mazarbul</title>
		<link>http://www.anaitgames.com/comienza-la-traduccion-de-xenogears-al-espanol/#comment-368797</link>
		<dc:creator>Mazarbul</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Jan 2008 00:00:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anaitgames.com/comienza-la-traduccion-de-xenogears-al-espanol/#comment-368797</guid>
		<description>GLORIA!

Espero que quienes lo traduzcan sean competentes... de hecho, voy a presentarme, a ver si lo mismo puedo ayudar.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>GLORIA!</p>
<p>Espero que quienes lo traduzcan sean competentes&#8230; de hecho, voy a presentarme, a ver si lo mismo puedo ayudar.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Pep Sànchez</title>
		<link>http://www.anaitgames.com/comienza-la-traduccion-de-xenogears-al-espanol/#comment-368792</link>
		<dc:creator>Pep Sànchez</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Jan 2008 23:55:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anaitgames.com/comienza-la-traduccion-de-xenogears-al-espanol/#comment-368792</guid>
		<description>Es una espina clavada. Y de las grandes. Nunca he jugado a Xenogears (aunque he escuchado su BSO un trillón de veces), así que ya me espero y lo hago en castellano. Magnífica noticia.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Es una espina clavada. Y de las grandes. Nunca he jugado a Xenogears (aunque he escuchado su BSO un trillón de veces), así que ya me espero y lo hago en castellano. Magnífica noticia.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Zito</title>
		<link>http://www.anaitgames.com/comienza-la-traduccion-de-xenogears-al-espanol/#comment-368790</link>
		<dc:creator>Zito</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Jan 2008 23:52:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anaitgames.com/comienza-la-traduccion-de-xenogears-al-espanol/#comment-368790</guid>
		<description>Vagrant Story si existe traduccion BobbyPeru, buscala por ahi.

Gloria por la noticia!!! quiero jugarlo desde que me lo enseño un amigo pero el ingles me tira hacia atras. Lo pondre en lista de tareas pendientes para dentro de 3 años</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Vagrant Story si existe traduccion BobbyPeru, buscala por ahi.</p>
<p>Gloria por la noticia!!! quiero jugarlo desde que me lo enseño un amigo pero el ingles me tira hacia atras. Lo pondre en lista de tareas pendientes para dentro de 3 años</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
